Il a été largement estimé que cette recommandation énonçait un principe pertinent dans le contexte approprié des règles générales.
普遍的看法是,建议11所载述的是般规则的适当语下的条适当原则。
Il a été largement estimé que cette recommandation énonçait un principe pertinent dans le contexte approprié des règles générales.
普遍的看法是,建议11所载述的是般规则的适当语下的条适当原则。
Il a été noté qu'un concept analogue figurait dans le projet d'article 32-2 b), quoique dans un contexte différent.
与会者注意到,拟议的第32(2)(b)条中也发现有类似的概念,但语。
Bien que non exhaustive, la définition adoptée par l'Institut de droit international, lui paraissait préférable car elle répondait à une approche contextuelle.
特别报告员认为,国际法学会所通过的这项定义虽然够全面,却是可取的,因为它采取了从特定语出发的处理方式。
On ne peut pas enseigner écartant la nature,il faut qu'on peut faire les étudiants attraper et utiliser la langue dans l'environnement naturelle.
我们能脱离自然进行教学活动,而要让学生更多的自然的语中去感受语言、运用语言。
En ce sens, le proverbe équivaut à l’expression «plus on en a, plus on en veut», sans pour autant être forcément dépréciatif.
此语下,相当于“越是拥有,越想更多”、“多多益善”,即“胃口越吃越大”,但并无“贪得无厌”之贬义。
Quand nous parlons, nous ne pensons pas vraiment au vocabulaire, aux règles, c'est naturel car on a été exposé des années et des années au français.
当我们话的时候,我们会想到词汇,语法规则。这是很自然的事,因为我们终年法语的语中。
Je sais pas si dans la culture française les oies sauvages sont aimables ou pas, alors dans celle de chinois ils sont jolis rappellant souvent des voyageurs.
我也知道法国文化里,雁是否是种可爱的鸟类,中文语里还算是种美丽的元素吧,常常让人联想到长途旅行者。
À sa dixième session, le Groupe de travail a noté que les garanties de soumission n'étaient pas souvent utilisées dans le contexte particulier des enchères électroniques inversées.
工作组第十届会议注意到,电子逆向拍卖的具体语下通常使用投标保证书。
Singapour comprend bien les raisons qui militent pour ce point de vue, d'autant que les traités relatifs aux investissements sont chaque jour plus nombreux et ils considèrent que cette disposition est bienvenue.
过,对“特别条约条款”语这语中是否得到明确理解和认识,还清楚。
Il a dit espérer que la Commission se satisferait d'une définition de travail qui serait appliquée en fonction du contexte, au lieu d'essayer de se lancer dans un exercice de codification aussi complexe qu'inutile.
他希望,委员会会对特定语中所适用的工作定义感到满意,这点与试图进行必要的复杂编纂工作截然。
Il a été rappelé qu'un glossaire serait établi et il a été jugé plus judicieux d'expliquer le terme qui serait utilisé dans le cadre de l'article 11 dans ce glossaire plutôt qu'à l'article 2.
据回顾,将会拟定则术语表,认为那里解释第11条语下使用的措词比第2条中加以解释更加适当。
Les compétences informatiques impliquent essentiellement l'aptitude à manier l'information dans un contexte, aptitude probablement plus rare parmi les femmes que parmi les hommes, d'où les contacts relativement limités et l'isolement de beaucoup de femmes.
信息素养基本上是指根据语使用信息的能力,妇女掌握这技能的可能性低于男子,这是因为许多妇女接触新事物相对有限,而且常常处于封闭状态。
M. Wenaweser (Liechtenstein) dit qu'il a évoqué la petite taille du Liechtenstein afin de situer le contexte de certaines informations fournies et non comme justification de lacunes dans la mise en œuvre de la Convention.
Wenaweser先生(列支敦士登),他提到列支敦士登国土面积小,是为了为报告中提供的些信息提供种语,而是为了给执行《公约》中的缺陷制造借口。
Il a été expliqué, en réponse, que le terme “passation de marché” désignait seulement le processus de passation et qu'aucune distinction n'était de ce fait établie entre marchés publics et marchés privés dans ce contexte.
对此,解释“采购”词的用意仅于指采购过程,因此,这种语中,对公共采购和私人采购作区分。
Des réserves ont été exprimées quant à l'utilisation d'un autre terme proposé, à savoir “critères minimaux”, car cela pourrait créer une confusion inutile puisque le mot “critères” était également employé dans le contexte de l'évaluation des qualifications ou de l'évaluation des offres.
对于所提出采用的另种替代措词——“最低限度标准”,些与会者表示了保留意见,因为资格评估或评审的语中也使用了“标准”二字,因此可能造成必要的混淆。
On est convenu, à cet égard, qu'il serait utile de définir le verbe “honorer”, employé dans le contexte des engagements de garantie indépendants, pour désigner un acte en deux étapes (à savoir le fait d'accepter une traite ou de souscrire une obligation et de payer).
工作组就此致认为,独立保证语下的“承兑”这用语系指两阶段程序(即承兑汇票或承付款项并且付款),应对其加以界定。
Ce sont les paramètres que retient le projet de directive 3.1.6, qui reprend en partie les termes des articles 31 et 32 des Conventions de Vienne en mettant en exergue la nécessité d'une détermination de bonne foi fondée sur les termes du traité dans leur contexte.
(7) 这些是支撑准则草案3.1.6的参数,有部分照录《维也纳公约》第31条和第32条的用语,它强调必须诚意地根据条约用语的语予以确定。
Les vues ont divergé sur la question de savoir si le Guide devrait décourager l'exigence d'une telle garantie dans le contexte des enchères électroniques inversées, ou si une approche plus souple serait souhaitable (l'exigence d'une garantie de soumission pouvant dissuader de retirer une offre avant l'ouverture de l'enchère).
与会者对《指南》是否应当鼓励电子逆向拍卖的语下要求有投标保证书或是否应采取更为灵活的做法(即要求有投标保证书可能会成为抑制开始拍卖前撤回出价的因素)存意见分歧。
En cas de demandes conjointes, elle pourrait convenir davantage au redressement puisqu'il est essentiel, pour que celui-ci réussisse, que la situation financière des membres d'un groupe entretenant des liens étroits, soit traitée dans une procédure conjointe et, éventuellement, par l'élaboration d'un plan de redressement unique (voir plus loin).
联合申请的语下,建议15可能更加适用于重组,因为重组取得成功的关键于联合破产程序中述及体化程度密切的集团公司成员的财务状况,并且视可能采用编拟统重组计划的方法(见下文)。
Pour éviter toute confusion avec la terminologie déjà couramment employée dans le contexte de la sollicitation de propositions, il a été suggéré, suggestion qui a finalement été appuyée, d'envisager de remplacer, dans le paragraphe proposé, le terme “request for expression of interest” (demande de manifestation d'intérêt) par “notice seeking interest” (avis d'appel à manifestation d'intérêt) ou par un terme analogue.
为了避免与征求建议书语下已经广泛使用的术语相混淆,项最终获得支持的建议是拟议的本款中将“征求意向书”词改为“征求意向通告”或其他类似的词语。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。