Pour en clarifier davantage le sens, on a proposé d'ajouter le mot “physique” après “présence”.
为了进步明确该款意思,有与会者建在“到庭”词之前加上“亲自”[中文无须改动]。
Pour en clarifier davantage le sens, on a proposé d'ajouter le mot “physique” après “présence”.
为了进步明确该款意思,有与会者建在“到庭”词之前加上“亲自”[中文无须改动]。
Lorsque l'acheteur avait indiqué clairement qu'il souhaitait que la livraison intervienne avant le 15 mars, le délai raisonnable a été considéré comme s'étant achevé avant le 11 avril.
如果买方明确表示了他希望在3月15日之前交付货物意思,那么段合理时间应当是截至4月11日。
Après on n’a plus dit que j’avais de beaux cheveux, je veux dire on ne l’a plus jamais dit à ce point-là, comme avant on me le disait, avant de les couper.
从此人们闭口不提我那头美丽头发了,我意思是说大家不再象我把它剪掉之前那样提到它了。
On a toutefois exprimé la crainte que la variante 3 ne conduise à une situation où une règle supplétive s'appliquerait rétroactivement aux conventions conclues avant l'adoption du Règlement révisé sans tenir suffisamment compte du principe de l'autonomie des parties.
但有与会者担心备选案文3可能种情况,即缺省则会对《则》修订本通过之前签订有追溯效力,而不会充分尊重当事人意思自治原则。
Néanmoins, selon la lettre de cette disposition et par référence aux principes généraux admis en la matière, l'État contractant reste évidemment lié par les accords multilatéraux ou bilatéraux qu'il a conclus et qui demeurent valables tant qu'ils n'ont pas été dénoncés.
不过,按照这项条文字面意思,并根据在该事项中接受般则,缔约国显然受其所签订并且在终止之前直有效多边或双边约束。
M. Abdelaziz (Égypte) (parle en anglais) : Si je comprends bien ma voisine, le groupe des coauteurs de la révision proposée par l'Equateur avant la suspension de séance insiste encore pour que le texte original soit mis aux voix, mais sans la révision orale.
阿卜杜拉齐兹先生(埃及)(以英语发言):如果我对我邻座意思理解是正确话,参与厄瓜多尔在我们暂停会之前提出订正提案国仍坚持就原始案文而不是经口头订正案文进行表决。
Avant l'arrivée des premiers colons portugais, les nombreux groupes indigènes avaient établi des échanges culturels permanents qui ont permis l'apparition d'un phénomène aussi intéressant que la diffusion sur l'ensemble du territoire actuel du Brésil d'une langue dite lingua geral, généralement comprise par la plupart des tribus.
在第批葡萄牙定居者来到之前,许多土著群体在永久性文化交流中紧密结合,这种交流使之可能出现种有意思现象,即在目前巴西大部分领土上流传种称为杰拉尔混合语语言,多数部落都懂这种语言。
Il ressort implicitement du système de responsabilité établi par le projet de convention que, lorsqu'il ne peut être établi que la perte, le dommage ou le retard subi par les marchandises sont intervenus “avant leur chargement sur le navire” ou “après leur déchargement du navire jusqu'au moment de leur livraison au destinataire” (c'est-à-dire si le dommage n'est pas “localisé”), le régime du projet s'appliquera.
公约草案所确立赔偿责任制度暗含意思是,在出现无法确定货物灭失或损害是“在货物装船之前”还是“在货物卸离船舶后至货物交付收货人之前”发生(即“无法确定出事地点”损害)情形时,将适用公约草案所定制度。
2 L'État partie explique que lorsque la loi générale sur les veuves et les orphelins (AWW) a été remplacée par la loi sur les personnes à charge survivantes (ANW) le régime transitoire établi a été fondé sur le respect des droits à prestations antérieurs, c'est-à-dire des droits prévus en vertu de l'AWW et que l'on ne pouvait donc pas faire valoir de nouveaux droits en vertu de l'ANW en rapport avec un décès antérieur à l'entrée en vigueur de cette nouvelle loi.
2 缔约国解释说,《般寡妇与孤儿法》由《遗属法》取代时,所实行过渡制度是以尊重在先权利为依据,意思是说,尊重《般寡妇与孤儿法》所定现有权利,但不得要求《遗属法》生效之前死亡产生任何新权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。