L'histoire de la région a illustré le comportement trop timoré des donateurs.
在该区域的历史上,捐助者的行为过于谨慎。
L'histoire de la région a illustré le comportement trop timoré des donateurs.
在该区域的历史上,捐助者的行为过于谨慎。
Ce n'est pas une entreprise qui convient aux timorés et aux opérations sous-capitalisées.
它不是懦夫或资金不足者所从事的一项事业。
La politique monétaire européenne est-elle trop timorée?
B. 欧洲货币政策是否过分谨慎?
Il est incomparablement plus dangereux de rester passif ou timoré que d'agir.
各方领导人现在应该将长期遭受苦难的人民放在首位,为下一代考虑,并做需要做的事情。
Les États Membres ont besoin d'un Secrétariat dynamique et courageux, et non d'un Secrétariat passif et timoré.
会员需要一个充满活力和有胆识的秘书处,而不是一个消极被动和规避风险的秘书处。
Nous ne pouvons ni détourner nos regards, ni agir de manière timorée : nos résultats ne sauraient attendre.
我们不能视若无睹或半心半意地行动;我们不能坐等成果的到来。
On a estimé que le terme «encouragés», au paragraphe 2, était quelque peu timoré et qu'il fallait employer une expression plus impérative.
对于第2款,有的意见认为,使用“鼓励”一词是相当谨慎的,有的委员建议使用更为大胆的规定义务的措词。
On a estimé que le terme «encouragés», au paragraphe 2, était quelque peu timoré et qu'il fallait employer une terminologie plus comminatoire.
对于第2款,有的意见认为,使用“鼓励”一词是相当谨慎的,有的委员建议使用更为大胆的规定义务的措词。
M. Neve (Royaume-Uni) dit que l'expression « will eventually » est trop timorée, car on est en train de mettre en oeuvre les mesures en question.
Neve先生(联合王),“终将”的法过于谨慎,因为这些措施已在出台过程中。
M. Neve (Royaume-Uni) dit que l'expression « will eventually » est trop timorée, car on est en train de mettre en œuvre les mesures en question.
Neve先生(联合王),“终将”的法过于谨慎,因为这些措施已在出台过程中。
Cette situation résulte d'une politique timorée dans un domaine, la composition du portefeuille, dans lequel la collecte de sommes à recevoir est un facteur.
这反映出在决定投资组合持有量方面采取了保守的做法,其中把应收帐款的收取作为一个因素加以考虑。
La communauté internationale est encore trop timorée face à la menace que pose la prolifération des armes de destruction massive.
际社会继续受到大规模毁灭武器的威胁。
Une réaction timorée du Conseil de sécurité donne l'impression que nous nous dérobons à notre responsabilité humanitaire de protéger les vies, en particulier celles des femmes et des enfants innocents et d'autres personnes vulnérables.
安全理事会半心半意的反应给人的印象是,我们正在推卸我们对保护生命负有的人道主义责任,特别是保护无辜儿童和妇女的生命以及其他容易受到伤害的无辜平民的生命。
Là où des preuves flagrantes de menace à la paix et à la sécurité ont été mises en lumière, les mesures prises ne l'ont pas été en temps voulu ou l'ont été de manière trop timorée.
在揭露对和平与安全的威胁的公然证据的情况下,所采取的行动要么是不及时的,要么是缩和不果断的。
Il ne sert à rien d'arrêter des criminels s'ils sont libérés par des officiers de justice timorés ou corrompus quelques heures plus tard et si ensuite ils intimident des témoins et menacent les familles des officiers de police.
如果罪犯被捕后几小时就被胆怯或腐败的司法官员释放,然后恫吓证人或威胁警官家属,那么,逮捕了罪犯也是徒劳无用的。
La République arabe syrienne tient à faire remarquer que le neuvième rapport semestriel du Secrétaire général et ses rapports précédents évoquent de manière timorée et oblique les violations par Israël de l'espace aérien, maritime et terrestre libanais, qui se comptent par centaines.
我们谨指出,秘书长的第九次半年期报告和之前的各次报告在提到以色列对黎巴嫩领空、领水和领土的侵犯时总是十分勉强,转弯抹角,而这类侵犯行为目前已达到数百次之多。
Tôt dans la matinée du samedi 30 mars, le Conseil a adopté la résolution 1402 (2002), résolution singulièrement timorée et ambiguë, et malgré l'urgence de la situation, le texte bien faible de la résolution n'est toujours pas respecté, et rien ne se passe.
在3月30日、星期六清晨,安理会通过了第1402(2002)号决议——象其他一些决议一样,这是一项苍白的、模棱两可的决议。 尽管局势危急,但该决议胆怯的规定仍然未执行,没有任何反应。
En toute franchise, la réaction de la communauté internationale à ces crimes odieux a été trop lente et trop timorée, et les dirigeants des diverses factions au conflit n'ont pas assumé leurs responsabilités et mis fin à la brutalité excessive de leurs forces.
坦率地,际社会对这些严重罪行的反应太慢,也过于胆怯,交战各方没有尽到阻止其部队发生过渡残忍行为的责任。
Plus de 10 années après les Accords de Genève, l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale ne peuvent se contenter de demi-mesures, d'initiatives timorées, qui ne font que prolonger l'agonie du peuple afghan, victime d'un long conflit alimenté par des puissances de l'extérieur.
在《日内瓦协定》签署10多年之后,联合和际社会不应当满足于不公正、不充分的措施,这些措施使在受到外势力支持的长期冲突中受苦受难的阿富汗人民长期生活在水深火热之中。
Il y a un an, mon gouvernement héritait d'une situation marquée par la stagnation économique, la récession et la diffusion de la pauvreté. Des institutions publiques faibles et peu fiables étaient à l'origine de politiques sociales timorées qui étaient loin de pouvoir réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement.
一年前,我政府继承了以经济停滞、衰退和贫困增加,以及公共机构软弱和不可靠为特点的局面,导致了胆小的社会政策,根本不足以实现《千年发展目标》。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。