Elles redoutaient une absence d'autorité et d'état de droit en cette période d'après guerre où les voisins réglaient de nombreux griefs.
他们担心的是,在战后邻里间有许多冤仇要了结的时候,可能会出现权力法制的真空。
Elles redoutaient une absence d'autorité et d'état de droit en cette période d'après guerre où les voisins réglaient de nombreux griefs.
他们担心的是,在战后邻里间有许多冤仇要了结的时候,可能会出现权力法制的真空。
Il semble que nous soyons pris dans un terrible tourbillon de représailles, dans une spirale de haine, de fanatisme et d'effusion de sang insensée.
我们似乎陷于可怕的冤仇相报,及仇恨、狂热主义无端的流血的旋涡。
Les règlements de compte entre factions rivales sont à l'origine de cas d'arrestation et de détention au secret, d'exécutions sommaires et extrajudiciaires et de disparitions forcées.
不同派别在摆平冤仇过程,出现了一些逮捕单独监禁、即决处决法外处决及被迫失踪等问题。
J'exhorte par conséquent tous les Somaliens à adopter l'esprit du pardon et du compromis et à tourner le dos au passé dans l'intérêt de la paix et de la réconciliation.
因此,我敦促全体索马里人民发扬宽恕的精神,搁置往的冤仇,争取平与解。
Bien que les insurgés aient intensifié leur action, tous les actes de violence ne sauraient être uniquement imputés aux éléments antigouvernementaux. Les différends entre communautés et la concurrence pour l'attribution des ressources locales sont aussi des sources de conflit violent.
尽管叛乱活动有所加强,但是并非所有暴力行动都可完全归咎于反政府分子:社区间的冤仇及对地方资源分配的竞争,也是暴力冲突的起源。
La force motrice doit être la volonté des individus, des groupes et des diverses factions d'accepter la réconciliation, de laisser derrière eux leurs griefs et leur amertume et de s'employer à réparer les dommages causés au tissu social de l'État par le conflit.
对解起推动作用的是个人,团体派别接受解,放弃过去的冤仇,并努力修复冲突给国家的社会结构造成的破坏的意愿。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。