1.Ces arrangements s'appliquent également aux enfants handicapés qui ont été placés pour des raisons de santé physique ou mentale.
上文所述安排,也适用于因身体和精神健康原因而照顾残疾儿童。
2.D'améliorer les conditions de vie des enfants placés en institution et d'assurer la bonne réinsertion des enfants victimes d'exploitation, de violence et de mauvais traitements.
改善寄养照顾儿童生活条件,确保剥削、暴力和虐待之害儿童适当重返社会。
3.Cette évaluation ne peut être considérée comme une évaluation d'impact, mais elle renseigne sur la situation et le degré de satisfaction des bénéficiaires des projets.
尽管不能认为这是对影响评价,但显示出对照顾士提供服务发展和其满意程度。
4.Le rapport comporte une description des fonctions du Service national de défense des droits de la femme et mentionne le nombre de femmes ayant bénéficié d'une aide.
报告中陈述全国捍卫妇女权利机构职能和照顾妇女数。
5.Les personnes âgées font également partie du groupe des personnes à charge - en Espagne, deux tiers de toutes les personnes à charge ont plus de 65 ans.
被照顾养家属还包括老年——在西班牙,三分之二养家属都在65岁以上。
6.En collaboration avec d'autres organisations, Family Homes Movement dispense aux enfants dont elle s'occupe des soins psychosociaux, des services médicaux, une aide à l'éducation ainsi que des cours de formation professionnelle et d'apprentissage.
亲家庭运动同其他组织协作,向照顾儿童提供心理照顾、医疗股务、教助、职业培训和学徒训练。
7.Plusieurs structures avaient été aussi mises en place pour la protection des enfants, notamment trois services d'écoute et de prise en charge des enfants victimes de maltraitance au niveau de Ngazidja, Mohéli et Anjouan.
已经建立一些保护儿童机构,其中包括恩加齐贾岛、莫埃利岛和昂儒昂岛倾听和照顾虐待儿童三个服务机构。
8.Lorsque l'organe chargé de la procédure constate que le représentant légitime d'une personne sous tutelle ne témoigne pas de suffisamment de dynamisme dans son rôle de représentation, il peut en référer à l'organe officiel de tutelle.
如果处理程序机构证实,照顾员合法代表未表现出作为代表所必要尽心尽力,它可向官方照顾机构表明这一点。
9.De nombreux hommes continuent de penser que fournir des soins est un travail qui convient moins bien aux hommes qu'aux femmes et ont peur que leur prestige soit terni s'ils s'occupent de leurs parents à charge.
许多男子仍认为妇女比男子更适合做照顾护理工作,而且男子可能感到照顾扶养亲属丢面子。
10.L'article 6 du paragraphe 3 de cet instrument stipule que « Chaque État partie qui est en mesure de le faire fournira une assistance pour les soins aux victimes des mines, pour leur réadaptation, pour leur réintégration sociale et économique ».
11.Le paragraphe 3 de l'article 6 de la Convention dispose que «Chaque État partie qui est en mesure de le faire fournira une assistance pour les soins aux victimes des mines, pour leur réadaptation, pour leur réintégration sociale et économique…».
12.Cette déclaration est traduite en obligation à l'article 6.3 qui dispose «chaque État partie qui est en mesure de le faire fournira une assistance pour les soins aux victimes des mines, pour leur réadaptation, pour leur réintégration sociale et économique (…)».
13.Dans le préambule de la Convention, les États parties se déclarent désireux de faire tout ce qui est en leur pouvoir pour apporter une assistance aux fins du traitement et de la réadaptation des victimes des mines, y compris leur réintégration sociale et économique.
14.Cette déclaration est traduite en obligation au paragraphe 3 de l'article 6, qui dispose que «chaque État partie qui est en mesure de le faire fournira une assistance pour les soins aux victimes des mines, pour leur réadaptation, pour leur réintégration sociale et économique (…)».
15.Dans le préambule de la Convention, les États parties se déclarent désireux de faire tout ce qui est en leur pouvoir pour apporter une assistance aux fins du traitement et de la réadaptation des victimes des mines, y compris de leur réintégration sociale et économique.
16.Fournir des renseignements, sur une base annuelle, sur les mesures prises pour améliorer l'accès des personnes handicapées à l'emploi, aux bâtiments publics, à un logement convenable, à des services de conseil et des soins psychologiques, et à l'éducation, ainsi que sur leur mise en œuvre.
17.Si elles bénéficient d'une pension, les personnes âgées peuvent manger au moins une fois par jour, accéder aux services de base - crédit, soins de santé et approvisionnement en eau - et investir dans des activités rémunératrices et en faveur de la santé et de l'éducation de leurs personnes à charge.
18.Le Défenseur public des droits fait observer que les établissements de protection sociale n'offrent pas à leurs pensionnaires suffisamment d'intimité, que les établissements qui accueillent des patients pour de longs séjours ne respectent pas suffisamment la capacité juridique de leurs pensionnaires et qu'ils ne respectent pas assez leur vie privée.
19.Plusieurs États se sont heurtés à la difficulté de mettre au point une démarche coordonnée et intégrée regroupant de multiples initiatives visant à : changer les comportements, notamment mettre fin à la discrimination et à la violence; susciter des revenus pour les femmes et les orphelins; traiter et soigner les personnes contaminées.
20.Pour que l'individu se développe et que la société parvienne à éliminer la pauvreté, il était essentiel que chacun puisse exercer le droit à l'alimentation, au logement, à l'habillement, aux soins médicaux et à l'éducation en exerçant le droit à la participation, le droit à la liberté d'expression et les autres droits civils et politiques.