À certains moments, l'indignation est la seule réaction appropriée.
有时候,愤恨是唯一的适当反应。
À certains moments, l'indignation est la seule réaction appropriée.
有时候,愤恨是唯一的适当反应。
Il est réellement scandaleux de voir ce qui s'est passé ces 20 dernières années.
看到过去20年期间发的事件,实令人感到愤恨。
Ce type d'analogie répugnant a-t-il sa place dans un débat légitime au Conseil de sécurité?
这种令人愤恨的比拟难道是安全理事会中合理辩论的一部分吗?
L'essor de la piraterie témoignait du mécontentement de la population locale face à la pêche illicite.
海盗抬头,也反映地方上对非法捕鱼活动十分愤恨。
Cela aidera indubitablement à réduire le fossé d'incompréhension et de ressentiment qui prévaut entre les civilisations.
显而易见,这将建立交流的平台,毫无疑问地有助于降低各种文明间的误解的愤恨。
Les Somaliens et leurs voisins sont frustrés par cette guerre prolongée, qui provoque un profond ressentiment et le cynisme.
索马里人及其邻国人民对战争持续不休感到沮丧,这正强烈的愤恨愤世嫉俗心态。
Nous devons abandonner une fois pour toutes ces situations négatives, comme les dettes injustifiées du passé, qui ne peuvent que susciter colère et amertume et porter préjudice aux générations futures.
我们必须忘却那些不好的事情,比如过去没有道理的债务,那些事情只会滋愤恨,影响到子孙后代。
C'est pour eux que nous sommes tenus de dénoncer l'antisémitisme, ses horreurs et sa vilenie, le racisme et sa stupidité, ainsi que la haine raciale ou ethnique et ses dangers.
为了他们我们有义务谴责反犹太主义情绪及其所带来的恐惧丑恶,谴责种族主义及其愚蠢,谴责宗教族裔愤恨及其危险。
Pour éviter tout conflit dû au mécontentement des Fidjiens face à l'afflux de nouveaux immigrants, le gouvernement colonial institua une politique de séparation physique entre les Indiens et la population fidjienne.
殖民政府制定了一项将印度人斐济人实际隔离的政策,据以避免斐济人因涌入新移民感到愤恨而可的冲突。
Le même ressentiment a également été à l'origine de la création des Tribunaux pénaux internationaux, qui devaient éviter que les auteurs de crimes dans l'ex-Yougoslavie et au Rwanda ne bénéficient d'une impunité.
这种愤恨也促使人们建立国际刑事法庭,审判那些前南斯拉夫卢旺达境内犯下罪行而没有受到惩罚的被告。
Il est temps, avant tout, de mettre fin à la tragédie palestinienne, qui est au cœur du conflit du Moyen-Orient et la plus grande source d'humiliation, de colère et de désespoir des populations dans le monde musulman.
现首先必须结束巴勒斯坦的悲剧,因为这是中东冲突的核心所,也是穆斯林世界各地人民感到耻辱、愤恨绝望的主要根源。
Toutefois, l'accès limité à l'eau, les litiges concernant le désarmement, les rancœurs héritées des affrontements de l'année dernière et le sentiment d'un traitement inéquitable de la part du Gouvernement et de la communauté internationale demeurent d'importantes sources de friction.
然而,水源有限、对解除武装的争议、对去年战事挥之不去的愤恨以及认为政府国际社会待人不公的想法,仍是摩擦的重要根源。
Le Gouvernement et le peuple israéliens, ainsi que les Juifs du monde entier, sont profondément indignés par cet acte intolérable de sacrilège commis contre l'une des sources et l'un des principes les plus fondamentaux de la religion juive et de la société civilisée.
以色列政府人民以及全世界的犹太人对于亵渎犹太教以及文明社会的根本信条的这种不堪忍受的行为感到无比愤恨。
Aussi, notre échec collectif à fournir à l'Autorité palestinienne une aide appropriée pour lui permettre d'exercer son autorité et d'établir l'ordre public dans les territoires occupés n'a fait que renforcer la main des extrémistes qui se nourrissent de la colère d'un peuple vivant sous occupation militaire.
此外,我们未共同向巴勒斯坦权力机构提供充分的援助,使之够被占领土内行使权力并建立法治,这种情况只是加强了极端主义分子的力量,而他们还利用了军事占领下活的人民的愤恨情绪。
Israël a réagi à l'explosion de revendications et à l'exaspération des Palestiniens en faisant un usage excessif de la force, notamment en déployant des hélicoptères de combat, des avions de chasse et autres moyens perfectionnés ainsi qu'en imposant un blocus économique très sévère visant à écraser le soulèvement.
以色列面对巴勒斯坦人愤恨挫折感的大爆发使用了过度武力,包括战斗直升机、战斗机其他尖端装备,还实行扼杀性的经济封锁来镇压起义。
Nous vivons réellement des temps périlleux, et lorsqu'un événement se produit dans une région éloignée du globe qui peut avoir des répercussions radicales sur nos affaires intérieures, ne faire aucun cas de la tolérance nécessaire ne peut qu'engendrer des ressentiments, sans parler de la dangereuse habitude de l'intolérance.
现确实是十分危急的时期,地球遥远的地方发一种会对我们本国严重影响的事件时,全然无视容忍的必要性将不仅愤恨情绪,也会引起危险的不容忍行为。
Les inégalités dans la distribution des secours non seulement violent les principes de l'impartialité et de la non-discrimination mais peuvent aussi susciter de l'animosité et des tensions entre les communautés, ce qui risque de compliquer la réadaptation et la réintégration des personnes déplacées, et de menacer leur sécurité.
援助分配不公平,不仅违反了公正不歧视原则,而且有引起愤恨及社区间紧张关系的危险,从而可使境内流离失所者的复原重新融入社会复杂化,并威胁到他们的安全。
Qu'elle ait eu ou non un rapport direct avec ces éléments, la réelle dureté de la situation économique, jointe au ressentiment inspiré par l'exploitation des ressources maritimes du pays par des étrangers, ne fait pas que pousser à la piraterie, elle sert aussi à légitimer ces activités aux yeux des populations locales.
切切实实的经济困难(无论是否与这些因素直接相关)以及对外国开采索马里海洋资源的愤恨,不仅促使许多人成为海盗,还使其社区认为其活动是合法的。
Plusieurs fois au cours de cette période extrêmement difficile, j'ai dit au Conseil de sécurité qu'à mon sens, bien que l'amertume et le désespoir soient à leur comble d'un côté comme de l'autre, nous devions tous nous accrocher à la conviction qu'un jour, et quel que soit le temps que cela prendrait, le conflit trouverait un règlement pacifique.
这非常困难时期,我不止一次地向安全理事会说明我的意见,尽管事实上双方处于前所未有的愤恨失望之中,但我们都要坚持一个信念:不管需要多长时间,这一冲突最终必然有平解决的一天。
Je tiens maintenant à aborder deux questions d'ordre opérationnel absolument vitales. En dépit des événements scandaleux qui se produisent dans les camps - j'y reviendrai sous peu - je veux signaler que le gouvernement de mon pays est heureux d'entendre M. Vieira de Mello indiquer que la situation générale en matière de sécurité se stabilise et que l'Administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental peut qualifier la situation de moins dangereuse.
首先,我要就两个绝对关键的业务问题谈谈看法,尽管难民营中发了令人愤恨的事件——我等一下要提到这些事件——然而我要表示我国政府高兴地注意到:比埃拉·德梅洛先已经报告总体安全局势正稳定下来,而联合国东帝汶过渡行政当局可降低其安全级别。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。