1.L'État partie devrait veiller à ce que les placements en institution soient réexaminés périodiquement.
缔约应当确保定期审查教养院中的安置情况。
2.Le centre était clôturé et administré par des membres en uniforme du personnel pénitentiaire du Ministère de l'intérieur.
中心四周设有围栏,由穿着内政部制服的教养院工人员管理。
3.La rénovation des prisons de Harper et Buchanan est terminée, mais les travaux se poursuivent dans celles de Monrovia et Bondiway ainsi qu'à la maison de redressement de Zwedru.
对哈珀和布坎南监狱的翻修工已经完成,对蒙罗维亚、邦迪威监狱以及绥德鲁惩戒教养院的翻修工仍在进行。
4.Les travaux sont achevés à la prison de Kakata, tandis que la rénovation des prisons de Monrovia, Gbarnga, Buchanan et Harper, ainsi que de la maison de redressement de Zwedrou, se poursuit.
5.En Bosnie-Herzégovine, le Fonds et ses partenaires se sont employés à incorporer dans le document de stratégie pour la réduction de la pauvreté des dispositions visant à réduire le placement dans des établissements.
在波斯尼亚和黑塞哥维,基金会与伙伴合,保证在减贫战略文件中出规定,以便减少送教养院的人数。
6.Le Comité est préoccupé par le grand nombre d'enfants séparés de leurs parents qui vivent dans des institutions de l'État partie, alors que ce dernier a l'intention de réduire le nombre d'enfants placés.
尽管缔约有减少在教养院中的人数,但是还是有大量同其父母分离而住在教养院里。
7.Le Comité se félicite que l'État partie ait interdit par la loi le recours aux châtiments corporels à tous les niveaux, y compris au sein de la famille, dans le système pénitentiaire et dans les établissements accueillant des enfants.
缔约的法律规定,在包括家庭、监狱和教养院在内的所有环境中禁止实施体罚,委员会对此表示欢迎。
8.Des programmes de médiation, de services communautaires, de probation, d'aptitude à la vie, des activités de conseils ou de discussion avec les familles ont été mis en place en tant qu'alternatives viables et souhaitables à l'incarcération et au placement en institution.
9.Les personnes qui menaçaient la vie des femmes devaient être traduites en justice, et il devrait être interdit de retenir de force dans des maisons correctionnelles ou de détention pour femmes administrées par l'État les femmes dont la vie était en danger.
10.Bien que des initiatives aient été prises afin de remédier aux situations propres à exacerber la vulnérabilité des enfants, notamment lorsqu'ils n'ont plus personne pour s'occuper d'eux, qu'ils sont placés en institution ou en détention, il est encore trop tôt pour en évaluer les effets.
11.Mais surtout, la Corée a proposé des programmes d'Internet et d'alphabétisation par ordinateur à l'intention de près de 10 millions de Coréens, y compris des femmes au foyer, du personnel militaire, des handicapés et même des détenus se trouvant dans des centres de réadaptation pour jeunes.
12.Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures efficaces visant pour à réduire le nombre dess placements en institution en déployant des efforts ciblés pour rendre les enfants à leurs parents et en renforçant et en appuyant le système de placement en famille d'accueil, et, lorsqu'il y a lieu, l'adoption nationale.
13.Il recommande en outre à l'État partie de mettre en place une formation adéquate et systématique de tous les spécialistes qui travaillent pour et avec les enfants, notamment les parlementaires, les juges, les magistrats, les responsables de l'application des lois, les enseignants, le personnel de santé, les travailleurs sociaux et le personnel des établissements de garde d'enfants.
14.Le paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques s'applique à toute personne privée de sa liberté en vertu des lois et de l'autorité de l'État et qui est détenue dans une prison, un hôpital - un hôpital psychiatrique en particulier -, un camp de détention, un centre de redressement ou un autre lieu.
15.Il recommande également à l'État partie de renforcer les activités de formation appropriées et systématiques destinées à tous les groupes de professionnels travaillant pour et avec les enfants, en particulier les fonctionnaires chargés de l'application des lois, les enseignants, le personnel de la santé (par exemple les psychologues et les travailleurs sociaux) et le personnel des établissements de garde des enfants.
16.Il recommande aussi de renforcer la formation appropriée et systématique de tous les groupes de professionnels qui travaillent pour et avec des enfants (en particulier les juges, les avocats, les agents de la force publique, les chefs traditionnels, les enseignants, les administrateurs d'établissements scolaires, le personnel de santé, y compris les psychologues et les travailleurs sociaux, et le personnel des établissements accueillant des enfants).
17.La preuve des abus sexuels chez les personnes handicapées est d'autant plus difficile à rapporter compte tenu de l'absence ou de l'insuffisance de moyens de défense, de langage, de crédibilité, de la dépendance physique, du désert affectif, de la vie en institution qui ne permet pas toujours que les intérêts de la personne handicapée priment par rapport aux intérêts de la famille ou de l'image de l'institution.
18.Il recommande également à l'État partie de mettre en place des programmes systématiques d'éducation et de formation concernant les dispositions de la Convention à l'intention de tous les groupes de professionnels travaillant avec et pour les enfants tels que les juges, les avocats, les responsables de l'application des lois, les fonctionnaires, le personnel des établissements et des centres de détention pour enfants, les enseignants, le personnel sanitaire, y compris les psychologues, et les travailleurs sociaux.