L'Organisation n'a pas été en mesure de donner suite à ces demandes faute d'un délai suffisant.
由于间仓促,联合国未能答应这三次请求。
L'Organisation n'a pas été en mesure de donner suite à ces demandes faute d'un délai suffisant.
由于间仓促,联合国未能答应这三次请求。
Compte tenu des délais impartis, le secrétariat n'avait pas été en mesure de procéder à l'évaluation préliminaire de ces rapports.
由于间仓促,秘书处未能对这些报告作出初步评价。
Voilà pourquoi je me suis rendu dans la région à si bref délai et si incertaines qu'aient été les perspectives de succès.
所以,尽管间仓促,成功景捉摸不定,我还是奔赴了该地区。
Si, en raison des délais impartis, cette insertion n'était pas possible, elle pourrait figurer dans la résolution du Conseil économique et social qui doit être adoptée dans quelques semaines.
不过,如间仓促而无法增订,应在几周后将通过经济及社会理事会决议中得到反映。
Vu le manque de temps, j'ai insisté pour que ces renforts soient largement autosuffisants et puissent se déployer vers la zone de la mission en utilisant leur propre matériel national.
由于间仓促,我强调增援部队要高度自给自足并有能力用本国资产部署到任务地区。
Il préfère élaborer un guide de la pratique reposant sur des recherches approfondies, même si cela lui prend plusieurs années, plutôt que de rédiger quelque chose à la hâte.
他宁可以彻底研究为基础编制一实践指南,即使这要花几年间,而不愿仓促做成。
Mme Shin se félicite des ateliers organisés par l'État à l'intention des ONG, mais s'inquiète que ces ateliers soient annoncés au dernier moment, empêchant à bien des ONG d'y assister.
她称赞政府为非政府组织办了各种讲习班,但对办间很仓促表示关注,为这使很多人没有机会参加这些讲习班。
Les élections devant être organisées dans des délais très courts, de nombreuses tâches concurrentes ont dû être menées à bien dans les deux derniers mois qui ont précédé le jour du scrutin.
由于组织选间仓促,选最后两个月出现多项工作重叠。
Il a été informé que les rapports en question étaient en cours d'élaboration mais ne paraîtraient pas suffisamment tôt pour que le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires puisse les examiner dans les délais impartis.
主席团了解到,所涉报告目正在拟订,但由于间仓促,印发间将会较晚,无法及由行政和预算问题咨询委员会审议。
Le Comité consultatif n'ignore pas les contraintes considérables qui ont affecté l'établissement de ces rapports, et note que des contraintes temporelles sont à l'origine de documents dans lesquels les ressources demandées relèvent plus d'une projection que de prévisions pleinement justifiables.
咨询委员会认识到这些报告在很大压力下编写,并注意到为间仓促,列报所需资源只是预计数,而不是理由充分估计数。
En outre, si le projet de convention est renvoyé au Groupe de travail, toutes révisions qui seront faites devront être transmises aux États pour commentaire avant d'être examinées par la Commission, ce qui n'est pas réaliste étant donné le peu de temps disponible.
而且,如将公约草案退还给工作组,则在委员会对任何修订意见进行审议之,必须将这些修订意见转交各国征求意见,由于间仓促,这样做是不切实际。
Il a été convenu qu'en raison du manque de temps, la section intitulée « Déclaration de Singapour » serait adoptée lors de la réunion et que la section consacrée aux « priorités et initiatives » serait élaborée plus avant par un groupe d'étude de l'Alliance des petits États insulaires.
会议认为,由于间仓促,题为`新加坡宣言'部分将由会议通过,小岛屿国家联盟工作队将进一步拟订`优先事项和主动行动'部分。
Faute de temps, il n'a pu rencontrer autant de responsables que prévu, mais sa seule présence à Madrid, où il a pu demander à rencontrer les principaux représentants de l'Autorité provisoire de la Coalition et du Conseil de gouvernement intérimaire, prouve sa détermination à mener à bien son mandat.
由于间仓促,他未能按原计划会晤所有负责人,但仅就他现身马德里,并能够要求见到联盟临权力机构和临管理委员会主要代表一事即足以证明其竭诚完成使命决心。
On part de l'hypothèse que la situation financière positive continue de l'UNICEF, même face à des taux de recouvrement « élevés », donne à penser que les donateurs se rendent compte que le Fonds, grâce à sa vaste infrastructure, est capable d'assumer avec succès les responsabilités des résultats des programmes, surtout dans des situations complexes et souvent avec un court préavis.
儿童基金会虽然采用了“高”回收率,但继续保持着良好财务形势,这似乎说明捐助者认识到儿童基金会通过其广泛基础设施,能够成功地承担起方案成问责责任,特别是在局势复杂和间仓促情况下。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。