On retrouve également, dans l'adoption de la loi Helms-Burton, l'élément de notoriété exigé pour qualifier un acte d'unilatéral.
鉴定单方面行为所必须具备明显性特征也表现于“赫尔姆斯-伯顿法案”通过。
On retrouve également, dans l'adoption de la loi Helms-Burton, l'élément de notoriété exigé pour qualifier un acte d'unilatéral.
鉴定单方面行为所必须具备明显性特征也表现于“赫尔姆斯-伯顿法案”通过。
Il faut aussi noter l'importance du syncrétisme religieux dans le pays et l'influence marquée de religions d'origine africaine comme l'Umbanda et le Candomble.
应该指出,巴西宗教有高度融合性,明显受到源于非洲宗教如Umbanda和Candomble影响。
La communication n'indiquait nullement que le procès de l'auteur était de toute évidence entaché d'arbitraire ou constituait en fait un déni de justice.
委员会指出,关于其申诉来文未能表明,审判有明显武断性,或者相当于执法不公。
La lâche attaque israélienne contre Ein Saheb en Syrie le 5 octobre était une évidente violation des plus importants principes de la Charte.
以色列10月5日对叙利亚艾因萨海布地区怯懦性袭击明显地违反了《联合国宪章》最重要原则。
La visibilité et la prise de conscience des contributions apportées par les organisations à un programme commun sont souvent mentionnées comme étant un facteur contraignant.
常常到一个制约因素是,这些组织对联合方案贡献明显性和对这种贡献认可问题。
Les vidéos classées « X » doivent être accompagnées d'un avertissement au sujet des effets nuisibles que des images sexuelles explicites pourraient avoir sur les enfants.
“X”级录像要求标有告,写明:性内容明显,对孩子可能造成伤害。
Enfin, la loi sur les sanctions contre l'Iran et la Libye, exemple frappant des mesures économiques coercitives de caractère extraterritorial, est contraire au droit international.
最后,《伊朗和利比亚制裁法案》作为一个明显治外胁迫性经济措施例子,违背了国际法。
Un élément fréquemment cité est le caractère évident du défaut de conformité, dans la mesure où un défaut patent et aisément décelable tend à raccourcir le délai de dénonciation.
经常到一个因素有关不符合同情形明显性——明显不易发现缺陷通知期往往较短。
Ce phénomène n'est nulle part plus apparent que dans l'industrie du sexe, comme le démontrent amplement les nombreux témoignages de femmes et de filles ayant survécu à la prostitution.
这一现象最明显是性产业,可广为证明是曾从事过妇女和女孩陈述。
Le formalisme marqué est justifié par les effets extrêmement importants qu'une objection est susceptible de produire aussi bien sur la réserve et son application que sur l'entrée en vigueur et l'application du traité lui-même.
之所以要有明显正式性,理由是反对可能会对保留和保留适用,以及对条约本身生效和实施产生非常重大影响。
"La contrainte évidente dans toutes les situations de conflit armé établit une présomption de non-consentement et rend inutile toute enquête visant à faire apparaître le manque de consentement comme élément du crime. "
“在所有武装冲突局势中,都存在明显胁迫性情形,这就可以作出一种不同意推断,并且使公诉方无须证实缺乏同意为一个犯罪要素。”
Les préoccupations liées à la visibilité sont prises en compte dans les accords juridiques signés par les organisations participatrices et appellent un engagement de la part de l'organisation chef de file en faveur de ce principe.
已将明显性问题列入参与组织签署法律协定内,并需要牵头组织支持这项原则。
L'auteur fait en outre valoir que l'apparence de partialité constitue en elle-même une violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte, même si l'inspecteur des impôts n'a pas participé activement à la procédure pénale.
还进一步辩称,即使税务监察员未主动参与针对他刑事调查,但这种明显偏向性本身就构成违反《公约》第十四条第1款。
Mme Morvai dit qu'elle est effarée et consternée par la notoriété et l'ampleur de l'exploitation sexuelle des femmes et des filles et par le nombre de femmes philippines victimes de traite aux fins de prostitution à l'étranger.
Morvai女士说,对妇女和女孩遭受性剥削明显性和广泛性,以及被贩到国外成为妓女菲律宾妇女数量,她感到震惊和悲伤。
Or, dans le cas d'espèce, le Comité a conclu que les éléments dont il disposait ne montraient pas que la procédure devant les tribunaux ait été arbitraire, entachée d'erreur ou ait constitué un déni de justice.
而在本案中,委员会裁决它所拥有资料并无显示法庭审讯程序有武断性、明显错误或剥夺公正。
Le jugement rendu par les autorités judiciaires grecques pourrait seulement être examiné par le Comité pour caractère manifestement arbitraire ou déni de justice; or aucun de ces éléments n'a été mis en évidence dans la présente affaire.
国内司法主管当局裁决只能在检查是否存在明显武断性或剥夺司法公正性背景下审查,而在本案中这两种情况都没有明显证据。
Sans une raison d'être axée sur le développement, les pays de la CARICOM auront du mal à faire la différence entre la mondialisation et les solutions proposées auparavant par les pays développés, qui étaient manifestement des instruments d'exploitation.
如果没有以发展为中心存在理由,加勒比共同体国家就很难看出全球化与先前发达国家明显具有剥削性经济供物之间有何区别。
Ce qui est à craindre, c'est que, mal assurée, la prise en compte systématique des différences de sexes dans les politiques et les institutions écologiques en s'y prenant mal, se traduise par des politiques et des mesures ponctuelles, qui rendent les femmes invisibles.
一个担忧问题是,将性别观点纳入环境政策和机构主流打算,如果管理欠妥,会降低性别观点明显性,导致权宜性政策和行动。
En outre, de telles tentatives comportent des risques institutionnels évidents - que nous avons mis en exergue à plusieurs reprises par le passé - ce qui soulève des doutes inutiles quant à la légitimité, la crédibilité et l'efficacité globales des décisions et des résolutions de l'ONU.
此外,此种试图将带来明显机构性风险——我们在过去曾多次强调过这些风险,从而对联合国决定和决议总体合法性、可信度和有效性出了不必要怀疑。
Il rappelle en outre qu'il appartient en général aux juridictions nationales, et non au Comité, de revoir l'interprétation ou l'application de la législation interne dans un cas d'espèce, sauf s'il apparaît que les décisions des tribunaux sont manifestement arbitraires ou constituent un déni de justice.
委员会进一步回顾,一般应当由国家法院,而不是委员会来审查国内法在某一案例中诠释或适用情况,除非很显然, 法院决定具有明显武断性,或等同于司法不公。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。