Les éléments soulignés et en caractères gras ont été rajoutés par le Sénat.
粗体并下划的实体由参议院列。
Les éléments soulignés et en caractères gras ont été rajoutés par le Sénat.
粗体并下划的实体由参议院列。
La ligne continue horizontale représente la médiane ou point médian de la distribution.
柱中实心标志了分布情况的中间值,或中间点。
1.2.2 Remplacer les trois premières lettres a), b) et c) par des tirets (texte inchangé).
2.2 将前边的三个字母(a)、(b)和(c)改为(文字不变)。
Recueil des sentences arbitrales, vol. II (1930), p. 1056 et 1057 (les italiques figurent dans l'original).
《国际仲裁裁决汇编》,第二卷,p. 1052(1930), at pp. 1056-1057(为原文所加)。
194 - italiques ajoutées; voir les paragraphes 15 à 18 du commentaire de ce projet, ibid., p.
(同上,p. 240 (为引文所加); 见本准则草案评注第(15)至(18)段,同上,pp. 248-249)。
Dans les diagrammes que l'on trouvera ci-après, les lignes horizontales indiquent la valeur, en pourcentage du total, d'un membre du comité considéré.
下列图表中的显示有关委员会一个成员等于的百分比。
Dans les révisions proposées, le nouveau texte à insérer est indiqué en caractères gras tandis que le texte à supprimer est biffé.
订正草案中,插的新案文用黑体字表示,删除的案文用删除表示。
Certains groups sont places sur des bandeaux horizontals pour suggerer qu'ils sont bien sur le sol au lieu de flotter dans l'air.
有些人物被放置一条上,为的让人看出他们不是飘空气中,而是也站水平上,也就是地面上。
À cet égard, le Secrétaire général serait disposé à insérer cet éclaircissement, souligné dans le dernier paragraphe du texte cité ci-dessus, dans la section pertinente du commentaire.
关于这一点,秘书长准备参照上面引文最后一段内划有的字句,评注内适当地方附加说明。
Ils classent les candidats par ordre de préférence (vote « sous la ligne »), ou bien suivent l'ordre établi par le parti pour lequel ils votent (vote « au-dessus de la ligne »).
选民们要么按照自己选定的优先顺序排列候选人的名次(“下方”投票),要么投票支持他们所投票推选的政党列出的顺序(“上方”投票)。
De nombreux bulletins ont été déclarés nuls parce qu'ils avaient été cochés une seule fois non pas « au-dessus de la ligne » mais au-dessous, dans la partie où l'électeur devait normalement indiquer ses préférences en inscrivant des chiffres à côté des noms des candidats.
大多数选票作废的原因是因为选票上有一行说明“下方”:条以下的地方,选民要候选人姓名旁边写上数字,表明其选举对象,这才是有效选票。
Le paragraphe 515 pourrait être modifié comme suit (les ajouts sont soulignés): “Adopter une approche permettant aux créanciers garantis et aux créanciers prioritaires de voter en tant que catégorie distincte c'est apporter la garantie minimale qu'ils bénéficieront d'une protection adéquate et reconnaître que les droits et intérêts respectifs des créanciers garantis et des créanciers prioritaires diffèrent de ceux des créanciers chirographaires”.
第515段可修正如下(增加部分下画):“如果采取允许有担保债权人和优先债权人作为单独一个类别进行表决的做法,即为适当保护此类债权人提供了最低限度的保障,并等于承认有担保债权人和优先债权人与无担保债权人分别享有不同的权益。”
Ce processus, qui représente visuellement une ligne aux extrémités de laquelle se trouvent les sources et les gouvernements, la Représentante spéciale agissant en tant qu'intermédiaire entre les deux, peut se transformer en un cycle grâce auquel des informations complémentaires fournies par les sources et les observations de la Représentante spéciale peuvent donner lieu à des communications de suivi et à des réponses de suivi des gouvernements jusqu'à ce que l'affaire puisse être considérée comme close.
这个过程可以看成是提交方与各国政府各一条的两端,而特别代表则扮演两者之间的中介方,这个过程也可以变成一个循环,提交方提供进一步信息以及特别代表提出的意见可能导致后续跟踪信函和各国政府的后续复函,直至结案为止。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。