Il faut se garder de l'autocomplaisance ou même d'une approche routinière.
我们绝不能自我满足,甚至采取一切照常的处事态度。
Il faut se garder de l'autocomplaisance ou même d'une approche routinière.
我们绝不能自我满足,甚至采取一切照常的处事态度。
Il est tout à fait inacceptable que ces groupes soient encore autorisés à agir.
这些集团仍被允许照常活动的事实,确实不能接受。
Quand (bien) même le ciel s'écroulerait, il continuerait à dormir.
哪怕天塌下来, 他也会照常睡他的觉。
Continuer comme d'habitude, ce serait accepter que les objectifs de développement restent lettre morte.
在这些事务中继续采取“一切照常”的方法,就意味着《千年发展目标》将继续是一纸空。
Toute communication délivrée à l'adresse pertinente produit effet même si son destinataire a changé d'adresse.
对方改变了地址,发给相关地址的通知照常有效。
Toutefois, la conduite des affaires de l'État ne s'en est pas trouvée autrement perturbée.
但政府的工作照常进行,基本上没有受到妨碍。
Le congé de maternité accordé aux femmes est payé par l'employeur.
妇女怀孕和生产期间的假期也根据其工作当地的情况照常付。
Peu de ces recommandations ont cependant permis de changer vraiment quoi que ce soit au statu quo ambiant.
但是,这些建议很少能够大幅改变“一切照常”的普遍心态。
En cas de politique inchangée, les objectifs que tous les gouvernements disent vouloir atteindre resteront hors de portée.
照常不变的态度不能够拿各国政府都表示希望取得的成果。
La situation générale concernant leurs travaux est trop floue, et il est impossible d'envisager nos activités selon leur déroulement habituel.
他们的工作的总体情况不清楚,现在无法一切照常的姿态。
Le représentant de l'UNICEF en Somalie a recommandé que les écoles soient ouvertes à Mogadiscio et servent de « sanctuaires ».
儿童基金会驻索马里代表建议摩加迪沙的学校照常授课并应作为“安全避难所”。
Pour que les activités normales de la raffinerie puissent se poursuivre, les employés ont dû fournir un certain nombre d'heures supplémentaires.
为了炼油厂的业务照常进行,工作人员需超时工作。
L'heure n'est plus au maintien du statu quo et les obstacles souvent d'ordre bureaucratique au succès des travaux du Comité spécial doivent être éliminés.
这不是一个“照常办公”的时代,必须结束那些阻碍特别委员会工作取得成功的往往过份严重的官僚主义障碍。
Le BSCI lui-même a clairement expliqué en quoi cela était important, lorsqu'il a évalué la pratique passée consistant à faire comme si de rien n'était.
这样做的原因,监督厅本身在评价过去照常营业的做法时已经讲得很清楚了。
Il les a empêchés de gagner leur vie et les a privés du carburant et de l'électricité, nécessaires pour faire fonctionner les bâtiments publics, dont les hôpitaux.
以色列不让他们得到照常生活下去的生活所需,并阻止包括医院在内的公共设施得到其运转所需要的燃料和电力。
À partir de cette date, Cuba a dû cesser d'acheter le matériel d'anesthésie et de monitorage multiusage d'excellente qualité, fabriqué en Finlande, que nous avions l'habitude d'acheter.
直到接管这一天,古巴还能继续照常购买其极佳的芬兰制造的麻醉剂和多用途监测设备。
Il faut que nous sortions des politiques traditionnelles tout en évitant de lutter contre cette menace mondiale d'une façon discriminatoire et sélective, avec deux poids, deux mesures. En tant que
我们必须脱一切照常的政治,并在战胜这种全球威胁的做法中避免歧视、双重标准和选择性。
La Commission doit veiller à ce que le processus de consolidation de la paix reste sur les rails, en comblant sans tarder toute lacune éventuelle afin de garantir une action cohérente.
委员会应该确保建设和平进程照常开展,存在的差距能得到及时统筹处理。
Nous avons instauré les conditions requises pour l'action à mener et mis en place des stratégies et des mesures permettant de rompre avec le passé et de mettre fin au statu quo.
我国已经创造了必要的政策环境,并且制定了战略和政策措施,旨在与过去决裂并结束一切照常的状况。
La vaste majorité des Parties non visées au paragraphe 1 de l'article 5 n'avait pas encore élaboré de stratégie de transition et, partant, il restait beaucoup à faire pour changer le statu quo.
绝大多数非按第5条第1款行事的缔约方尚未制订相关的过渡战略。 为此,要改变此种照常营业的现状尚需开展许多工作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。