Le changement climatique accentue un grand nombre de ces problèmes, surtout en Afrique.
气候变化、特别是非洲的气候变化使上述很多问题变得更加严重。
Le changement climatique accentue un grand nombre de ces problèmes, surtout en Afrique.
气候变化、特别是非洲的气候变化使上述很多问题变得更加严重。
Plus précisément, le danger représenté par les changements climatiques compromet l'existence même de Tuvalu et de nombreux petits États insulaires en développement.
特别是,持续的气候变化威胁着图瓦卢和其他许多小岛屿发展中家的生存。
La mise en œuvre opérationnelle pleine et efficace du Fonds spécial pour les changements climatiques dans le cadre du Protocole de Kyoto revêt une importance critique.
充分有效地运《京都议定书》下的特别气候变化基金尤为重要。
La vulnérabilité géographique est souvent aggravée par une capacité d'adaptation limitée, qui rend beaucoup de communautés et de pays pauvres très sensibles aux effets des changements climatiques.
地理特点造成的脆弱性往往还伴随着较低的适应能力,致使许多最家和社区的人特别易受气候变化影响。
Nous tenons à souligner en particulier la grave question du changement climatique et la nécessité de prendre des mesures au niveau mondial pour remédier aux dangers qui y sont associés.
我们特别要强调严重的气候变化问题,及必须采取全球行动,处理与之相伴而生的危险。
Le second résultat concernait un accord autour des critères pour le financement de l'adaptation aux changements climatiques, qui constituait la priorité première du Fonds spécial sur les changements climatiques nouvellement créé.
第二项成是商定了为新设立的特别气候变化基金第一项优先考虑的气候变化供资调整的标准。
Le Fonds spécial pour les changements climatiques décrit à la section 2.2 ci-dessus pourrait servir de modèle éventuel pour la mise en place d'un fonds pour le mercure administré par le FEM.
上第2.2节叙述的全环基金掌管的特别气候基金为全环基金掌管的汞自愿基金的一种模式。
Cette manifestation s'inscrivait également dans le droit fil de la recommandation 130 de l'Instance permanente, relative à l'organisation d'ateliers régionaux sur le thème de la septième session, « Changements climatiques, diversité bioculturelle et moyens d'existence ».
这项活动还涉及建议130,即就第七届会议的特别主题“气候变化、生物文化多样性和生计”举办区域研讨会。
Comme le constate la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, les zones recouvertes par les glaces sont caractérisées par des conditions climatiques particulièrement rigoureuses qui sont à l'origine de problèmes d'environnement particuliers.
《联合海洋法公约》承认冰封地区的特征是特别严寒的气候条件造成独特的环境问题。
Elle a également fourni des directives au FEM devant permettre d'accélérer le fonctionnement du Fonds spécial pour les changements climatiques et du Fonds pour les pays les moins avancés, institués tous deux à sa septième session.
会议还向全球环境基金提供指导,便第七届会议所设的特别气候变化基金和最不发达家基金能够迅速运。
Les universités et les centres de recherche ont un rôle spécial à jouer dans l'éducation et dans le renforcement des capacités des acteurs des secteurs clefs. Les programmes d'enseignement devraient tenir compte des questions relatives aux changements climatiques et à l'adaptation.
在教育关键部门的利益相关者和培养其能力方面,大学和研究中心应发挥特别的用,气候变化和适应问题也应纳入教育课程。
D'autres participants ont aussi fait observer qu'il faut s'attaquer à la dégradation des terres sous l'angle des investissements à long terme visant à réduire cette dégradation, et qu'il est essentiel de préparer les agriculteurs et les gestionnaires des terres à la gestion durable et adaptative, notamment dans des conditions climatiques difficiles.
一些代表还指出,要解决土地退化问题就必须对减少土地退化进行长期投资,必须要使农民和土地管理者做好准备,采用改革的持续的管理,特别是在困难的气候条件下。
La sécurité énergétique et le développement durable demeurent, pour les responsables de la politique énergétique des pays de la région, un problème redoutable étant donné la hausse et l'instabilité des prix de l'énergie, et les préoccupations au sujet de la viabilité environnementale, en particulier dans la perspective du réchauffement du climat mondial.
能源价格高昂且不稳定及对于环境持续性特别是全球气候的关切,能源安全和持续发展仍然是本区域能源政策制订者面临的重大挑战。
La question des changements climatiques est d'une importance particulière pour nous tous, et nous ne devons pas reculer devant l'adoption de mesures efficaces pour répondre à ce problème; ceux qui cherchent à bloquer l'adoption de mesures efficaces créent des conditions propices à une insécurité qui pourrait éclipser les menaces que pose actuellement le terrorisme.
对我们大家而言,特别重要的是气候变化问题,我们不能犹豫地采取解决这一问题的有效措施;那些试图阻碍采取有效措施的人们是在为使目前恐怖主义构成的威胁微不足道的不安全局势创造条件。
En ce qui concerne le thème spécial de la septième session, « Changements climatiques, diversité bioculturelle et moyens d'existence : le rôle de gardien des peuples autochtones et les nouveaux défis à relever », le Département de l'information va étudier la possibilité d'intégrer les matériaux y relatifs au site Web récemment inauguré « Gateway to the UN System's Work on Climate Change ».
关于第七届会议的特别专题“气候变化、生物-文化多样性和生计:土著人民的管理用和新挑战”,新闻部将探讨如何将相关资料并入其最近启用的网址,即“联合系统气候变化方面工网关”。
Le Fonds spécial pour les changements climatiques qui vient d'être créé, le Fonds pour les pays les moins avancés géré par le Fonds pour l'environnement mondial et les récentes allocations de l'aide publique au développement (APD), ainsi que les recettes du Mécanisme pour un développement propre spécifiquement consacrées à l'adaptation, donnent à la communauté internationale un cadre dans lequel elle peut déployer des efforts concertés pour s'adapter aux changements climatiques.
随着最近设立了由全球环境基金管理的特别气候变化基金和最不发达家基金及将官方发展援助和清洁发展机制的收入拨用于适应活动,际社会在适应气候变化方面出共同努力。
Il s'agit en fait de déterminer ceux des domaines d'intervention, des objectifs stratégiques et des programmes stratégiques du FEM qui sont pertinents à cet égard, et notamment leur aptitude à appuyer des projets concernant le mercure à l'heure actuelle; de montrer en quoi le Fonds spécial du FEM pour les changements climatiques pourrait servir de modèle; d'expliquer comment le FEM pourrait se charger du volet financier d'un protocole, d'une convention distincte ou d'un cadre volontaire concernant le mercure.
文件中确定了全环基金的有关重点领域、战略目标和战略方案,包括其目前支持汞项目的能力;说明全环基金的特别气候基金如何为一种模式;并分析了全环基金如何为一项汞问题议定书、独立的公约或自愿汞框架。
Pour faire face aux phénomènes climatologiques extrêmes, M. Burton a suggéré de réviser les codes et normes de construction des bâtiments de manière à tenir compte de ces phénomènes, de sensibiliser les parties prenantes à l'impact des changements climatiques, de donner des conseils sur les moyens d'inclure les changements climatiques dans les processus de prise de décisions des acteurs, de concevoir des produits d'assurance par le biais des compagnies privées et d'abaisser les primes dans les régions où des mesures d'adaptation ont été prises.
为解决特别严重的气候事件,Burton先生建议修改民用建筑法规,将极端气象情况列入法规,并提高利益有关者对气候变化影响的认识,提供关于将气候变化纳入利益有关者决策进程的方法的咨询意见和与民间保险业开发保险产品便降低适应措施已经实施的地区的保险费。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。