Laissez-nous savourer les rapides délices des plus beaux de nos jours !
让我们慢慢地品尝生活中最美丽而又紧凑的快乐!
Laissez-nous savourer les rapides délices des plus beaux de nos jours !
让我们慢慢地品尝生活中最美丽而又紧凑的快乐!
Cela requiert l'adoption, dès que possible, d'un calendrier de mise en œuvre serré.
这需要尽快通过一个紧凑的执行日历。
Suspendez votre cours : Laissez-nous savourer les rapides délices Des plus beaux de nos jours !
让我们慢慢地品尝生活中最美丽而又紧凑的快乐!
On pourrait autrement mettre au point un ensemble cohérent d'indicateurs organisés en «dimensions».
值得考虑的一种替代办法是发展一种按照层面编组的紧凑和全面的指标系统。
Grâce à ces procédures de travail, la Commission peut gérer plus efficacement un ordre du jour chargé.
这种安排有利于委员有效的方式处理紧凑的日程。
Il fixe également un programme ambitieux et un calendrier serré pour essayer de respecter l'échéance fixée dans cette résolution.
协定中还订出有雄心的计划和紧凑的实施时间表,赶上该决议规定的最后时限。
Cette réserve de personnel temporaire permettrait au Département de respecter les délais très stricts impartis dans ce domaine.
临时助理人员能力大增应付在这方面的紧凑限期。
Un ordre du jour aussi dense et varié confirme la pertinence et la vigueur de notre organisation.
这样紧凑和内容繁多的议程确认了本组织的至关重要性和活力。
L'Union européenne est d'avis que les participants à ce dialogue se fixent des objectifs réalistes et décident d'un calendrier rapproché.
欧洲联盟认为,对话参制订现实的目标,决定一个紧凑的时间范围。
Le Secrétaire général n'a accepté que les recommandations concernant les ressources, mais non pas celles qui demandent des délais plus serrés.
秘书长只接受了有关资源的那些建议,但没有接受要求紧凑的截止日期的建议。
Les petites dimensions du pays et la bonne qualité des communications et des systèmes de transport facilitent l'accès aux services centralisés.
萨摩亚地理上的紧凑性及其良好的通讯和交通体系集中服务易于获得。
M. Bellenger (France) dit que le Guide est un document cohérent, alors que la fusion des divers textes donnerait un document hétérogène.
Bellenger先生(法国)说,《立法指南》是一份很紧凑的文件,而合并各种文本产生一份混杂的文件。
Le référendum n'est que l'un des deux grands événements électoraux simultanément préparés par la Commission électorale indépendante iraquienne suivant un calendrier très serré.
公民投票只是伊拉克独立选举委员在非常紧凑的时间框架内同时筹备的两项重大选举活动之一。
S'agissant de la présentation, il a proposé d'adopter une approche plus rigoureuse et plus stricte pour faciliter l'identification des principaux éléments des documents.
关于表述形式问题,局长建议可找到训练有素和紧凑的方法,便容易抓住文件的主要部分。
Ces tâches supposent en fait une planification technique beaucoup plus détaillée que prévu lors de l'établissement des délais de mise en œuvre de l'accord.
这些任务所要求的技术规划的详细程度,超出了协定规定的紧凑时限的设想。
Malgré quelques préoccupations quant à des retards possibles dans un calendrier électoral serré, nous restons convaincus que l'ensemble du processus se déroulera sans heurt.
尽管对紧凑的选举日程安排中可能发生拖延感到一些关切,但我们仍然希望,整个进程顺利地完成。
Au moment où le Libéria achève la première moitié d'un programme de transition chargé qui doit durer deux ans, plusieurs défis restent à relever.
当两年紧凑的过渡方案的第一年结束之际,利比里亚仍面临着若干挑战最为紧迫的问题是,重振刑事司法体制,建立一支专业、有效的国家警察部队,并联合国维和部队部署到全国各处去。
Dans des circonstances normales, les délais fixés pour la reconstruction ne se télescoperaient pas autant et les avantages seraient répercutés aussi finement et largement que possible.
在正常情况下,重建时间表是不需要如此紧凑的,并且尽可能人人受益。
Il nous faut donc voir ces objectifs interdépendants comme des processus, plutôt que comme des mesures quantifiables, réalisables dans des délais très précis et très justes.
因此,必须把这些相互联系的目标视为诸多进程,而不是可在非常紧凑和具体的时限内实现的各种可量化的措施。
Désormais, les opérateurs portuaires sont soumis à des contraintes de temps considérables pour éviter les retards dans les mouvements de cargaison, les services de navigation dépendant d'horaires stricts.
这也对港口经营人带来了巨大的时间压力,避免延误货物的转运及安排紧凑的航运服务。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。