On notera que le projet d'articles souffre de l'adoption d'une approche par trop frileuse.
应该指出,条款草案有过于谨小慎微之虞。
On notera que le projet d'articles souffre de l'adoption d'une approche par trop frileuse.
应该指出,条款草案有过于谨小慎微之虞。
Les partenariats avec les organisations de la société civile étaient institués avec une certaine frilosité, voire de la méfiance.
对与民间社会组织建立伙伴关系,不是持怀疑态度就是谨小慎微。
Ces efforts fournis par les pays africains appellent les bailleurs de fonds à adopter une attitude moins circonspecte par rapport à leurs engagements.
家所作的努力,要求财政捐助者在履行承诺时不要太谨小慎微。
Je crois que le Conseil devrait aller encore plus de l'avant, sans être timide et sans craindre d'aller au-delà de son champ de compétences.
我认为,安理会应该采取进一步行动;我们不应谨小慎微或过于忧虑会超越我们的职权范围。
Mais les ministères des Affaires étrangères, de l'Outre-Mer et de l'Intérieur se montrèrent beaucoup plus frileux, et dès la fin 1949 n'étaient plus sur la même longueur d'onde que Cassin.
但是当时的外交部、海外部和内政部的表现极其谨小慎微,从1949年底起已经与卡森持不同的见解。
Hésiter ou être trop prudent en cette phase critique serait renoncer aux promesses que nous avons faites et revenir à ce qui se fait couramment dans cette partie du monde.
在这关键时刻犹豫不决或谨小慎微味着背叛我们作出的承诺,并在世界的这一地区走老路。
Avant qu'il ne soit trop tard, nous devons saisir cette occasion de nous départir de la position prudente et défensive adoptée dans la lutte contre le terrorisme international et de passer à l'offensive.
我们必须借此机会,摆脱在打击际恐怖主义斗争中采取的谨小慎微立场,必须主动出击,以免为时过晚。
De plus, les pas, mêmes si encore trop rares et timides, qui ont été entrepris dans cette direction doivent être considérés comme des encouragements en vue de progrès plus rapides et plus substantiels encore.
此外,为此采取的步骤无论多么谨小慎微和不足,都应鼓励各方取得更具实质义和更迅速的进展。
Des mesures de précaution adéquates doivent être prises pour s'assurer que les conteneurs de pesticides ne peuvent pas être utilisés à d'autres fins, en particulier pour le stockage de nourriture ou d'eau destinés à la consommation humaine ou animale.
一定要谨小慎微地确保绝不容器用于其他目的,尤其是用于储存供人、畜食用的食物和饮用水。
Ils confirment, cependant, que le Ministre de la défense l'a exercé avec prudence, dans la pratique, et ne l'a utilisé que pour deux activités, l'une dans le Corps des marines néerlandais et l'autre dans le Services des sous-marins néerlandais.
然而,他们确认,防大臣在实际当中行使这一权力时谨小慎微,事实上只在两次专业活动中使用过,一次是在荷兰海军陆战队,另一次是在荷兰潜艇部队。
Premièrement, il faut donner la priorité à la mise en place d'un meilleur système de gestion du risque, de sorte que les banques n'aient plus à recourir à un excès de prudence dans l'octroi de prêts destinés à des investissements.
首先是优先实施业经改进的风险管理系统以便使银行向投资活动放贷时无须过分谨小慎微。
Il reste que la structure à piliers a parfois créé des frustrations en raison du manque de visibilité (et de générosité) et permis à d'autres participants de se « cacher » derrière l'ONU sans élaborer leur propre stratégie dans leur domaine de responsabilité.
但是,支柱结构不但违反了初衷,反而因为缺乏能见度(又谨小慎微)而令人不满,致使其他参与者能够“藏在”联合的背后,并在自己的责任领域没有制定它们自己的战略。
Mme Gnacadja estime les réponses de la délégation à propos de la culture très sommaires et hésitantes, et elle se demande s'il n'est pas nécessaire de rappeler que la culture et la tradition ne sont pas des choses statiques, « venues du ciel ».
Gnacadja女士认为代表团关于文化的回答过于简单,谨小慎微,她觉得有必要记住:文化与传统并静止不动的,从先人那里传承下来。
Au vue des faits, c'était là une solution extrêmement prudente, voire timide, mais la Cour a précisé qu'elle acceptait le principe selon lequel il n'y avait pas « lieu de recourir aux tribunaux internes, si ceux-ci ne sont pas à même de pouvoir statuer ».
从案情来看,这是极为慎重 的办法,甚至有些谨小慎微,但法院明确表示,它接受该原则,即“如果内法院没有提供救济的管辖权,则没有必要向内法院起诉。”
En dépit du fait que certaines questions de fond restent à régler, et contrairement à ce que certains voudraient nous faire penser, les options qui se présentent aux Membres ne sont pas la somme de toutes celles qui ont été si méticuleusement énoncées, sur l'insistance de ceux-là, dans les annexes du rapport depuis sept ans.
尽管某些基本问题仍有待解决,而且同一些人希望我们认为的那样相反,成员面前的选择,不能同样这些人过去七年中坚持在报告附件中如此谨小慎微地列出的所有见和立场相加。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。