Pour ce qui est de l'interdiction de voyager, que le Groupe d'experts considère comme la sanction la plus efficace, cette interdiction fonctionne manifestement très bien.
至于禁止旅行,小组认这是最有效的制裁,该禁令看来运得相当。
Pour ce qui est de l'interdiction de voyager, que le Groupe d'experts considère comme la sanction la plus efficace, cette interdiction fonctionne manifestement très bien.
至于禁止旅行,小组认这是最有效的制裁,该禁令看来运得相当。
À ce stade, rien ne garantit que les instances qui doivent reprendre au cours des semaines à venir se dérouleront normalement si les autorités rwandaises ne lèvent pas les obstacles arbitraires qu'elles mettent au déplacement des témoins.
如果卢旺达当局不消除蓄意阻碍证人旅行的做法,那么,现还不能保证计后数周内恢复的审判能够进行。
En outre, s'il décidait de voyager pendant assez longtemps et ne parvenait pas à faire prolonger son permis de séjour avant son départ, il risquerait de se voir refuser l'entrée en Estonie à son retour étant donné qu'il n'aurait plus de titre de séjour.
除此之外,如果他想旅行更长时间且未能提前延长其居留许可证,那么他可能会被拒绝重返爱沙尼亚,因到时候他就没有爱沙尼亚停留的法律依据。
En vue de s'acquitter pleinement de sa mission, la Section de l'aide aux victimes et aux témoins a négocié et obtenu de gouvernements de pays avec lesquels elle n'avait jamais eu de rapport auparavant la délivrance de titres de voyage temporaires qui ont permis à des témoins de se rendre à Arusha et d'en repartir.
充分履行任务,该科同以前没有业务关系的相关各国政府谈判,以取得临时旅行证件,使证人能够往返于阿鲁沙。
La Section a mené ses activités avec succès, grâce à la coopération de plusieurs États - qui ont délivré aux témoins des documents temporaires de voyage leur permettant de se rendre à Arusha et d'en revenir - et des bureaux du HCR dans un certain nombre de pays africains, qui ont contribué à faciliter le mouvement et la protection des témoins.
由于几个国家和难民署驻若干非洲国家机构的合,证人和被害人支助科工,这些国家提供了临时旅行证件,使证人得以进出阿鲁沙,而难民署机构则协助证人的迁移和保护提供便。
En identifiant les problèmes à résoudre, le document de travail mettrait en lumière une caractéristique fondamentale de l'activité terroriste récente, qui la distinguait de ses formes antérieures, à savoir sa nature transnationale, due en particulier au fait qu'il était facile de voyager, de transférer des fonds au moyen de mécanismes formels et informels et d'établir des communications transnationales, tous facteurs qui faisaient des poursuites pénales une entreprise particulièrement difficile.
工文件提出要解决的问题时,突出强调了最近的恐怖主义活动与以前的恐怖主义活动的根本区别是恐怖主义的跨国性质,尤其是旅行的便、正规和非正规机制资金转移以及跨国通信均给起诉犯罪活动带来了特别多的困难。
28F.33 Le sous-programme devrait permettre d'aboutir aux objectifs visés et aux réalisations escomptées si les conditions suivantes sont réunies : a) la situation du secteur du transport aérien et les prix des carburants permettent de continuer à négocier des tarifs avantageux; b) le volume des achats n'augmente pas de manière anormale, les achats ne deviennent pas anormalement complexes et la situation du marché reste plus ou moins stable; et c) le projet de désamiantage du Centre international de Vienne suit son cours sans heurt.
.33 本次级方案预计能实现目标和预期成绩,前提是:(a) 航空业和燃料价格的发展演变依然不影响通过谈判获得有的旅行票价;(b) 采购需求量和复杂性不异常增加,市场条件不发生重大变化;(c) 维也纳国际中心清除石棉项目进展。
Les crédits budgétaires destinés à les financer doivent notamment permettre de faire en sorte que les réunions des organes intergouvernementaux soient bien organisées, que les ressources administratives, financières et humaines de l'Organisation soient bien gérées, et que les services d'appui soient suffisants pour assurer la sécurité et la sûreté, les services informatiques, les services de télécommunication, la gestion des bâtiments, les achats, les services de voyage et de transport et toutes les autres activités qui, si elles se déroulent en coulisse, n'en sont pas moins indispensables au fonctionnement efficace et efficient de l'Organisation.
已经调拨资源来支助这些活动,以便除其他外,确保:政府间会议举行;联合国的行政、财政和人力资源得到完善管理;有足够的其他支助服务,以开展警卫和安全、信息技术、电信、设施管理、采购、旅行和运输工和其他许多幕后活动,因这些活动支持联合国的工,并使它能够有效和高效率地运。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。