有奖纠错
| 划词

C'est dans l'ordre (des choses).

这是正常。这是合乎事理

评价该例句:好评差评指正

Il est temps qu'elle entende raison et reconnaisse le droit du Maroc à son intégrité territoriale.

现在,阿尔及利亚应该明白事理并承认摩洛哥维护其领土完整权利。

评价该例句:好评差评指正

Comme c'est le cas pour bien d'autres problèmes restant à régler, il importe de garder une certaine dose de sagesse et un certain sens des perspectives.

在处理许多其他遗留问题方面,必须要考虑周全、明察事理

评价该例句:好评差评指正

À son avis, «une personne raisonnable dans des circonstances analogues à celles de la requérante» ne conclurait pas que le paragraphe 11 (6) porte atteinte à la dignité de la requérante.

法庭认,“处于类似原告情况个讲事理人”将不会认第11(6)条有辱原告尊严。

评价该例句:好评差评指正

Heureusement aussi qu’on est enfin tombé sur une dame qui sait prendre les choses en main: en moins d’un mois, le problème qui a traîné depuis des années est enfin réglé.

个明白事理工作人员,听到“我妻子怀孕了,可是到现在还没有卡”,终于立刻着手,不到个月就解决了几年都没解决问题。

评价该例句:好评差评指正

Je voudrais avant tout rendre hommage, un hommage appuyé au Secrétaire général des Nations Unies, M. Kofi Annan, pour le courage, la compétence et la lucidité dont il a fait preuve dans l'exercice de son mandat.

我愿首先高度赞扬联合国秘书长科菲·安南先生在履行其任务时展示勇气、干练和洞彻事理

评价该例句:好评差评指正

Toutefois, comme le processus a atteint un stade prometteur, bien que critique, nous estimons que la communauté internationale doit convaincre le régime érythréen de suivre la voie de la raison, et de renoncer à être de nouveau la cause de ce que l'Éthiopie a toujours souhaité éviter mais que l'Érythrée semble résolue à rendre inévitable.

但由于和平进程已进入大有希望而且非常关键阶段,我们认国际社会有责任劝说厄立特里亚政权明白事理,不再导致埃塞俄比亚直想避免而厄立特里亚似乎决心使之不可避免情况。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


课堂, 课堂教学, 课堂讨论, 课题, 课题组, 课外, 课外的, 课外活动, 课外阅读, 课文,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

北外法语 Le français 第四册

Comment pouvez-vous croire un seul instant que vous êteees capable de tout comprendre ?

怎么能相 信夫你们就能明白一切事理

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Sa vie solitaire toute d’imagination et de méfiance l’avait éloigné de tout ce qui pouvait l’éclairer.

他的离群索居的生活,完全由想象和狐疑构成的生活,使他远离了一切可以使他明了事理的东西。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Puis, brusquement, Lantier se mit à attaquer aussi les patrons. Oh ! il voyait clair, il disait ses vérités à chacun.

忽然间,他又话锋一转诅咒起老板们来。瞧!他多么明察世理,把两头事理的真情说得一览无余。

评价该例句:好评差评指正
法语生存手册

Etape 1 espérez que son propriétaire soit intelligent La meilleure façon de prévenir une attaque est d'apprendre au chien à ne pas attaquer.

希望主人是明事理的防止攻击的最方法是教狗不要攻击。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Le père Bazouge marchait le premier, très soûl et très convenable ; dès qu’il était à la besogne, il retrouvait son aplomb.

祖热大叔走在最前面,他虽然醉意未退,但却举止十分得体,原来到了正经干活儿的时候,他立会变成明白事理的人。

评价该例句:好评差评指正
火枪手 Les Trois Mousquetaires

D’ailleurs, que vous demandais-je, moi ? reprit Porthos avec un mouvement d’épaules plein de bonhomie ; un prêt, pas autre chose. Après tout, je ne suis pas un homme déraisonnable.

“况且,我求了您什么呢?”波托斯天真烂漫地耸耸肩膀说道,“只不过借点钱罢了。说到底,我并不是不明事理的人。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Non, non, il avait le cœur sur la main, lui ! D’abord, il savait à qui il avait affaire, à une brave femme et à un brave homme, à deux amis, quoi !

不,不,他是明白事理的人。古波明白面前的女人是女人,那男人也是男人,两友!

评价该例句:好评差评指正
魔沼 La Mare au Diable

Si elle dit ce qu’elle ne pense pas pour mieux vous éloigner d’elle, c’est une enfant qui mérite que nous l’aimions et que nous passions par-dessus sa jeunesse à cause de sa grande raison.

“如果她说的不是心里话,目的是让你离开她,那么,这孩子是值得我们所爱的,我们可以因为她非常明白事理,不去计较她的年轻。”

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Voyons, répondez ! vous qui êtes un homme raisonnable… Nous l’avons laissée libre, n’est-ce pas ? parce que, mon Dieu ! toutes passent par là. Ainsi, moi, j’étais grosse, quand le père m’a épousée.

“你说说看,你是明白事理的人… … 我们一直随她的便,是不是?唉,因为所有的女孩都这样。我也是一样,他爸爸娶我的时候,我当时已经怀孕了。

评价该例句:好评差评指正
局外人 L'Étranger

Je l'ai approuvé: «C'est vrai, lui ai-je dit, où serait la punition? — Oui, vous comprenez les choses, vous. Les autres non. Mais ils finissent par se soulager eux-mêmes.» Le gardien est parti ensuite.

我同意他的看法,我说:“不错,不然的话,惩罚什么呢?”“对,您明白事理。他们不懂。最后他们总是自己想办法。”看守说完就走了。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Bien qu’aucune satisfaction absolue ne soit donnée à la philosophie, pas plus de circonscrire la cause que de limiter l’effet, le contemplateur tombe dans des extases sans fond à cause de toutes ces décompositions de forces aboutissant à l’unité.

虽然哲学在确定原因和指明后果两方面都同样不能得到绝对圆满的解答,但穷究事理的人总不免因自然界里种种力量都由分化复归于一的现象而陷入无止境的冥想中。

评价该例句:好评差评指正
茶花女 La Dame aux Camélias

” - Vous avez répondu? - Que je vous communiquerais sa décision, et je lui ai promis de vous faire entendre raison. Réfléchissez, ma chère enfant, à la position que vous perdez et que ne pourra jamais vous rendre Armand.

“您是怎样回答的?”“我说我会把他的决定告诉您,而且我还答应要让您明白事理。亲爱的孩子,您考虑一下您失去的地位,这地位阿尔芒是永远也不能给您的。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Oui, Monsieur, et, à ce qu’il prétendait, c’était un vieux nom ; d’ailleurs il était fort savant et assez raisonnable même sur tous les points qui ne touchaient pas à son trésor : mais sur celui-là, il faut l’avouer, il était intraitable.

“是的,先生。照他自己的说法,这是一世家的姓氏。他很博学,只要不涉及他的宝藏,也还明辩事理,但一提到宝藏,他就固执得要命。”

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


氪液化, , 骒骡, 骒马, 缂丝, , 锞子, , 溘然, 溘然长逝,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接