有奖纠错
| 划词

1.Enfin, Mme Dairiam s'inscrit en faux contre la déclaration d'un des membres de la délégation chinoise selon lequel les femmes ne seraient pas aussi capables que les hommes d'exercer des fonctions de direction dans les zones rurales faute de pouvoir les égaler en force physique.

1.最后,她不同意一中国代表团成员中国代表团成员认为农村地区妇女不如男重要可以担任领导职务,原因是她们无法男人承担大量体力劳动。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


不可追溯性, 不可追索的, 不可捉摸的, 不可捉摸的人, 不可捉摸的性格, 不可阻挡的洪流, 不可阻止的, 不渴而饮, 不渴症, 不克,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

包法利夫人 Madame Bovary

1.D’ailleurs, il en plierait quatre comme vous sur son genou.

说末,你这样,他一个可以顶个。

「包法利夫人 Madame Bovary」评价该例句:好评差评指正
魁北克法语

2.Soit un homme. Un homme comme dans Mad Men. Et que c'est sexy.

一点。《疯狂》里。多么性感。

「魁北克法语」评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

3.Tout à coup, un homme grand, brun, aux manières de gentilhomme… tenez, dans le genre du vôtre, d’Artagnan.

“突然,一个身材魁梧,皮肤黧黑,举止个绅士… … 喏,很你说那个人,达达尼昂。”

「三个火枪手 Les Trois Mousquetaires」评价该例句:好评差评指正
JT de France 3 2023年7月合集

4.Elles sont toutes amenées à être déplacées, comme la famille de cet homme il y a 20 ans.

他们都注离失所,就20年前这个家人一样。机翻

「JT de France 3 2023年7月合集」评价该例句:好评差评指正
北外法语 Le français

5.Et tout cela s’était accompli dans un ordre admirable sans aucun bruit comme si tous les objets que maniaient ces hommes eussent été garnis d’épaisse ouate.

而这一切都是在极为有条不紊秩序下,无任何声响中完成,就那些们搬动东西上面包上了厚厚的棉絮似的。

「北外法语 Le français 册」评价该例句:好评差评指正
茶花女 La Dame aux Camélias

6.Si vous me faites déjà des scènes de jalousie avant, qu’est-ce que ce sera donc après, si jamais l’après existe ! Je n’ai jamais vu un homme comme vous.

如果您现在还没有成为我情人就跟我吃起醋来了,那么将来,就算有这个‘将来’吧,又该怎么办呢?我从来没有看见过您这样。”

「茶花女 La Dame aux Camélias」评价该例句:好评差评指正
法国喜剧艺术

7.Cependant, le film ne s'empêche pas d'entretenir, au moins avec le personnage de Michel Serrault, la caricature classique de l'homme efféminé et précieux, incapable de tartiner une biscotte comme un vrai bonhomme.

然而,这部电影并没有避免保持对米歇尔·塞罗角色经典刻板印象,即那个娇柔做作,连涂抹一片饼干都做不到真正那样。

「法国喜剧艺术」评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

8.Souvent, elle variait sa coiffure : elle se mettait à la chinoise, en boucles molles, en nattes tressées ; elle se fit une raie sur le côté de la tête et roula ses cheveux en dessous, comme un homme.

她梳中国式头发,有时云鬓蓬松,有时编成发辫;她把头发中间分缝留在一边,头发一样在下边卷起。

「包法利夫人 Madame Bovary」评价该例句:好评差评指正
Les mots de l'actualité

9.Par exemple, pour qualifier quelqu'un qui est là sans y être : « Une telle, oh, elle est restée mariée dix ans à un homme qui était comme un fantôme » , c'est-à-dire absent, sans présence véritable.

例如,形容一个在场但不在场人:“某某,哦,她和一个鬼一样结婚了十年”,也就是说缺席, 没有真正存在。机翻

「Les mots de l'actualité」评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


不肯做, 不吭声, 不枯叶油, 不快, 不快的, 不宽容, 不宽裕的, 不愧, 不扩散, 不赖,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接