有奖纠错
| 划词

Au milieu des rafales, par ce froid glacial, une pauvre petite fille marchait dans la rue: elle n'avait rien sur la tête, elle était pieds nus.

在冰冷,一个光着赤着脚小女孩在街上走着。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


购买力, 购买力平价, 购买泡泡浴露, 购买清单, 购买确认书, 购买三厘公债, 购买生活必需品, 购买食品, 购买食物, 购买数额,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 第四部

Il était nu-tête, assis sur la borne de la porte de sa maison. Il semblait écouter.

光着家门口护墙石礅上。他好象是静听。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

Le barbu avait une calotte grecque, l’autre la tête nue et de la neige dans les cheveux.

生络腮胡子那个戴一顶希腊式圆统帽,另一个光着,雪花落发里。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Et souvent le clerc de l’huissier qui passait sur la grande route, nu-tête et en chaussons, s’arrêtait à l’écouter, sa feuille de papier à la main.

送公文实习生,只要走过窗前,虽然是光着,穿着便鞋,往往也会站住听她演奏,公文还拿手里。

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 202210月合集

Il y a quelques jours encore, elle manifestait tête nue en clamant le slogan emblématique du mouvement : « Femmes, Vie, Liberté. »

几天前,她光着示威,高喊该运动标志性口号:“妇女、生命、自由。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Cependant on sortait de l’église. Les femmes en sabots cirés, les paysans en blouse neuve, les petits enfants qui sautillaient nu-tête devant eux, tout rentrait chez soi.

教堂里面人出来了。妇女穿着擦亮了木鞋,农民换了新罩衣,小孩子光着大人前面蹦蹦跳跳,一起走回家去。

评价该例句:好评差评指正
La nausée

Nous écoutions debout, tête nue, et, pendant que les sons de l'harmonium me transportaient, je me sentais ne faire qu'un avec tous les hommes qui m'entouraient.

我们站着听, 光着,当风琴声音传到我耳边时,我觉得我和人融为一体。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Quant à Coclès, il paraissait complètement hébété. Pendant une partie de la journée il s’était tenu dans la cour, assis sur une pierre, la tête nue, par un soleil de trente degrés.

至于柯克莱斯,他似乎完全给弄糊涂了。那天下午他走到天井里,光着一块石上,曝晒炽热阳光底下。

评价该例句:好评差评指正
八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours

À huit heures moins cinq, quelques minutes seulement avant le départ du train, sans chapeau, pieds nus, ayant perdu dans la bagarre le paquet contenant ses emplettes, Passepartout arrivait à la gare du chemin de fer.

离八点钟只有五分钟了,火车眼看就要开走,路路通光着,赤着脚逃到车站,连方才买一包东西,也打架时候丢了。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Quelquefois, il apparaissait tout à coup derrière Emma, tête nue. Elle se retirait avec un cri. Hivert venait le plaisanter. Il l’engageait à prendre une baraque à la foire Saint-Romain, ou bien lui demandait, en riant, comment se portait sa bonne amie.

有时,他突然一下,光着出现艾玛背后。她吓得叫起来,忙往后退。伊韦尔拿他开心,要他去圣.罗曼赶集时当众出丑,或者笑着问他相好怎么样了。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


购置, 购置各种必需品, 购置税, , 诟病, 诟骂, , 垢污, , ,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接