Je ne partirai pas, aussi bien est-il trop tard.
我不走了, 况且时间太晚了。
Prêtez-moi votre livre, surtout que ce ne sera pas pour longtemps.
把您的书借给我吧, 况且时间也不会长。
Avec cela qu'il ne savait rien.
况且他当时什也不知道。
Encore, combien d'ignorance dans leur naivete!
况且,她们真,无知!
Dès le début, d'ailleurs, le président indique fermement la marche à suivre.
况且,开庭伊始,首席法官就明确宣布了必须遵守的程序。
La philosophie était du reste son seul refuge, car il ne savait où loger.
况且,他不知何处安身,只有哲理是他唯一的栖身之所。
Mais, monsieur, les draps sont humides, et ce monsieur est vraiment mignon comme une femme.
"可是,先生,被单潮着呢,况且这位少爷真比姑娘嫩。"
Mon frere ne m'a pas consulte. D'ailleurs, il doit quatre millions.
"我的弟弟并没有跟我商量,况且他亏空四百万。"
De plus, les procédures d'instruction de ces plaintes sont très compliquées.
况且,调查设诉的程序极其复杂。
L'article 9 garantit d'ailleurs la liberté de religion et de conviction.
况且,第9条保障宗教和信仰自由。
Notre pays n'est d'ailleurs pas le seul à mener des programmes militaires relatifs à l'espace.
况且,实施外空军事方案的也不单是我们。
De plus, le clonage des animaux a toujours produit de graves malformations.
况且,动物克隆实出现严重畸形的结果。
En outre, ce faisant, le Royaume respecte les lois et les coutumes internationales.
况且,我国这样做也是遵照国际的法律和习惯。
En outre, des descriptions détaillées risquent de créer la confusion et d'induire en erreur.
况且,过细的描述可能会使人困惑并导致出错。
En outre, lorsqu'il l'est, le dispositif n'est en général pas appliqué.
况且,即使把雇佣军活动定为犯罪,但该条例不予适用。
Même dans les pays d'Asie les plus dynamiques, les bénéfices sont loin d'être également répartis.
况且,即便是在最具活力的亚洲国家,其惠益的分享也远非平均。
D'autre part, les fonds disponibles pour les prélèvements d'avances internes sont de plus en plus limités.
况且,正在限定可用于交叉借款的资金。
La plupart des prostituées sont des femmes adultes et le viol touche aussi l'institution du mariage.
数妓女是成年女性,况且存在婚内强奸问题。
Coup de tonnerre d'ailleurs après seulement quatre minutes de jeu avec l'ouverture du score de Julio Baptista.
况且,朱力奥-巴普蒂斯塔仅在开赛四分钟就如迅雷般的首开记录。
Dans la plupart des cas les généraux ne meurent pas, ce n'est d'ailleurs pas nécessaire qu'ils meurent.
在大数情况下将军是不会战死的,况且他们的战死是没有必要的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En plus, c'est vraiment très dur de rester silencieux.
况且,要保持安静真的很难。
D'ailleurs, je pourrai aussi manger avec un couteau et une fourchette.
况且,我也可以使用刀叉吃饭。
Au reste, pourquoi m’en prendre à lui ?
况且,为什么把我当成?
Javert, en outre, avait dans l’œil la phosphorescence féline des oiseaux de nuit.
况且沙威的眼睛有着夜鸟那种象猫一样的磷光。
Il ne pourrait, d’ailleurs, nous servir en aucun cas.
况且我们也决不能利用它。
D'ailleurs, les bébés commencent à apprendre les mots bien avant de comprendre le pointage.
况且,婴儿实在理解指向前就开始学习词语了。
D’ailleurs je suis triste. Que voulez-vous que je vous dise ?
况且我在愁眉不展,你们要我谈些什么呢?
En plus, vous ne faites que gâcher mon éblouissante performance au tuba.
况且,你毁了我大号的精彩表演。
Par surcroît, Fudge paraissait manifestement soucieux.
况且,福吉这次显然显得忧心忡忡。
– Peu importe et je préfère garder cela secret.
“这不重要,况且我更想守住这个秘密。”
Au reste, c’est M. l’abbé Pirard qui a eu l’idée de toute cette comptabilité.
况且,是彼拉神甫想要记帐的。”
Et, certainement, rien n’arriverait que ce qu’il voudrait bien.
况且决不会不想的事。
D’ailleurs, la monarchie avait quelquefois besoin d’enfants, et alors elle écumait la rue.
况且君主制在某些时候需要儿童,而当时儿童充斥街头。
Et encore, je suis en première et je ne passe que l'épreuve de français à la fin de l'année.
况且我才高二,年底只要考法语。
En outre, il se peut que tu te mettes à éviter certaines de tes propres pensées.
况且,有可能你处于一种避免自己某些想法的状态。
D’ailleurs, les couroucous qui servaient de réserve avaient disparu. Il fallait donc aviser.
况且留下来的锦鸡也不见了。们只好考虑下一步应该怎么办。
En outre, la dépression peut se manifester par un sentiment permanent d'engourdissement et de désolation émotionnelle.
况且,抑郁可以通过麻木和忧伤这种永久的感觉来展现。
D'ailleurs, j'ai une petite amie au pays, et j'ai bien envie de revoir ma doudou.
况且 我在家乡还有个女朋友 而且我很想见我的心上人。
Parce qu'aussi bien, j'aurais pu entendre des pas et mon cœur aurait pu éclater.
况且也因为,我本是可以脚步声的,我的心也本是可以紧张得炸开的。
Et puis, à voir les choses de plus haut encore, que viendrait-on parler de guerre civile ?
况且,如果从更高的角度来看,人们对内战究竟会说些什么呢?
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释