Il s'agit désormais d'une collaboration dans la conduite des affaires du ménage et des enfants.
今后,夫妻应在管理子女中通力合作。
Il s'agit désormais d'une collaboration dans la conduite des affaires du ménage et des enfants.
今后,夫妻应在管理子女中通力合作。
Les stéréotypes sexistes persistent toujours, les femmes étant considérées comme les gardiennes du foyer.
性别陈规定型观念也持续存在,妇女被视作管理者。
Faire en sorte qu'une perspective sexospécifique soit intégrée à tous les plans et programmes de développement.
关于法律,有必要再次提及是,根据《庭法》,男性是一之主,而妇女角色只是管理。
4 Joseph trouva grâce aux yeux de son maître, qui l'employa à son service, l'établit sur sa maison, et lui confia tout ce qu'il possédait.
4 约瑟就在主人眼前蒙恩,伺候他主人,并且主人派他管理,把一切所有都交在他手里。
Elles ont peur d'exiger un salaire plus élevé, d'accepter un poste comportant plus de responsabilités ou de forcer les hommes à participer davantage aux travaux domestiques.
她们不敢要求更高工资、担任更负责职或迫使男人更多地参与管理。
Les Ghanéennes continuent à occuper un rôle essentiel dans la famille et à accomplir des tâches multiples (entretien de la maison, bien-être de la famille et activités rémunératrices).
加纳妇女在庭中继续充当主要角色,她们要干事情很多,如管理、育子女从事有工作等。
Dans quelle mesure l'Administration tunisienne entend-elle mobiliser les médias afin de faire entrer dans la société la notion de partenariat efficace entre les hommes et les femmes dans la gestion des affaires familiales?
在何种程度上,突尼斯当局打算动员媒体,以便使社会上能够接受在管理方面男女是实际伙伴观念?
Ces démolitions et la destruction des ressources naturelles avaient aggravé les problèmes économiques et psychologiques des Palestiniennes, auxquelles incombait encore l'essentiel des tâches domestiques et des soins à prodiguer aux membres de la famille.
房屋拆除自然资源破坏增加了主要负责管理照料人巴勒斯坦妇女经济心理负担。
Cela provient souvent du partage inégal des responsabilités, les femmes s'occupant davantage des enfants et de la gestion du foyer, ou du fait qu'elles doivent également subvenir aux besoins de la famille lorsqu'elles sont veuves de guerre.
这也往往是因为妇女被迫过多地承担了管理、抚儿女甚至作为战争遗孀为全人谋生责任。
Notamment, selon cette perception, le rôle de la femme est d'élever les enfants et de gérer le ménage, alors que celui de l'homme est de subvenir aux besoins de la famille, de s'engager dans la vie politique, etc.
也就是说,按照这一观念,女性角色是抚孩子管理,而男性角色是维系庭,参与政治等。
Il faut reconnaître qu'il existe dans les sociétés de nombreux apports précieux que l'on ne peut pas mesurer en termes économiques et qui comprennent, entre bien d'autres choses, les soins prodigués aux membres de la famille et les travaux ménagers.
必须承认,人们给社会作出许多宝贵贡献无法用经济尺度来加以衡量,其中包括照看庭成员管理。
L'impact le plus important, toutefois, est représenté par le taux d'activité très faible des femmes, surtout celles qui sont âgées de 25 à 39 ans, lesquelles assument leurs responsabilités de mère et de ménagère au lieu de s'engager sur le marché du travail.
但是,最大影响是极低女性参与率,特别是25-39岁女性,她们通常要承担抚孩子管理任,而不是加劳动力市场。
En effet, la loi de 1974 confirme le rôle stéréotypé de la femme dans le domaine privé, à savoir que l'homme est normalement considéré comme étant le chef de famille, et que la femme est automatiquement chargée des tâches ménagères et de s'occuper des enfants.
审查证实了妇女在私人领域所处男女定型处境——通常男子被视为一之主,妇女自然被赋予了管理照顾子女责任。
La raison en est notamment l'insuffisance des infrastructures, telles que les systèmes d'approvisionnement en eau et d'assainissement et les transports, et le fait que les hommes et les garçons n'assument pas une part plus importante des responsabilités de la gestion du ménage et de la prise en charge de la famille6.
这主要是因为水、卫生、交通等基础设施不完备,还因为男人男孩没有分担大部分管理照顾人责任。
La consécration de nouveaux droits à l'épouse et à la mère dans la gestion des affaires familiales et la promotion d'un climat familial qui repose sur l'entraide et la solidarité entre les parents d'une part et les générations de l'autre, sont autant de mesures qui ont largement contribué au ré affermissement des liens familiaux.
作为妻子母亲,妇女在管理方面,在创造父母子女之间互助团结庭气氛方面,从此拥有新权利,这些措施都大大增进了庭成员间联系。
Par ailleurs, l'intensification du conflit et des bouclages a eu pour effet d'accroître la pression économique et psychologique imposée aux Palestiniennes qui, outre qu'elles continuent d'assumer les tâches domestiques et de s'occuper des membres de la famille, doivent, de plus en plus, s'engager dans des activités professionnelles, informelles ou indépendantes, pour compléter les revenus du ménage.
冲突封锁进一步升级,还给巴勒斯坦妇女造成了更加沉重经济心理负担,她们不仅要继续主要负责管理,而且越来越多地加非正式就业或自营职业活动,以补充庭。
Bien que cet article établisse la possibilité que chaque conjoint décide de celui des deux qui est habilité à exercer l'administration ordinaire de la société conjugale et qu'en l'absence d'une telle clause, le mari est présumé être l'administrateur du couple, il convient de signaler que dans la société équatorienne, les femmes, par ignorance de leurs droits, laissent cette administration à leur mari.
根据规定,夫妻双方可以约定由其中任何一方管理,或者在没有约定情况下推定由丈夫管理,但是需要说明是,按照厄瓜多尔社会传统,妇女会因为不知道其权利而将庭事交与其丈夫管理。
Bien qu'en théorie, il semble n'exister aucune discrimination dans les procédures de nomination, dans la pratique, les exigences culturelles liées aux soins des enfants et aux tâches ménagères empêchent de sélectionner une femme parce qu'elle est la meilleure candidate, ce qui ralentit les progrès des femmes et leur accès à des postes de responsabilité. Un certain nombre de mesures ont été mises en place pour régler ces problèmes
尽管理论上在任用程序方面似乎没有任何歧视,但在实践中,文化传统上对育儿管理要求却严重阻碍了妇女当选“岗位最佳人选”,并且这也使妇女进管理职位进程前进步伐放慢了。
Les droits et devoirs réciproques des époux pendant le mariage sont : la cohabitation légale et l'égalité de traitement en cas de polygamie; le respect, l'affection et la sauvegarde des intérêts de la famille; la gestion des affaires du foyer et de la protection des enfants; la concertation dans les décisions relatives à la gestion des affaires de la famille, des enfants et du planning familial; les bons rapports de chacun des époux avec les parents de l'autre et la vocation successorale réciproque.
夫妻双方在婚姻存续期间相互权利义是:合法同居多配偶制下平等对待;尊重、友爱维护庭利益;管理保护子女;在管理、子女教育计划生育相关决策中协调一致;夫妻双方与对方亲属搞好关系相互继承使命。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。