En lézards ? L'idée plut d'abord à Jojo.
变成蜥蜴?一个想法一说出来就让小周周很高兴。
En lézards ? L'idée plut d'abord à Jojo.
变成蜥蜴?一个想法一说出来就让小周周很高兴。
M. Menon (Singapour) (parle en anglais) : Je voudrais d'emblée dire une évidence.
梅农先生(新加坡)(以英语发言):我首先要说一说显而易见的方面。
En outre, deux nombres différents figurent dans la demande pour la superficie totale des zones minées: 1 119,90 km2 d'un côté, 1 071,4 km2 de l'autre.
此外,请求还在不同地方提到雷区总面积一说是1,119.9平方公里,另一说是1,071.4平方公里。
Mon rêve de bonheur. - J'ai peur qu'il ne soit pas assez élevé, je n'ose pas le dire, j'ai peur de le détruire en le disant.
我的幸福梦想——我害怕这个梦想还不够美好,我不敢说出来,我害怕一说出口就会毁掉它。
Selon les auteurs de la communication conjointe 1, de nombreux enfants handicapés n'ont que des possibilités limitées d'exercer leurs droits, en particulier le droit à l'éducation.
据联合材料一说,许多残疾儿童享有其权利,特别是受教育权的机会有。
Le Comité rappelle que l'expression «conformément à la loi» ne doit pas s'entendre comme laissant l'existence même du droit de révision à la discrétion des États parties.
员会指出,“依法”一说,并非意在由缔约国按酌处权确定是否有复审权。
Pour les personnes qui n'ont pas de protection, souvent des petits exploitants agricoles, des travailleurs agricoles et des travailleurs du secteur informel, la notion de retraite n'existe pas.
对那些常常是有保护的小农场主、农村劳工和非正规部门工人来说,不存在退休一说。
Le Groupe de travail est d'avis que le Gouvernement n'a pas étayé à l'aide d'arguments convaincants son point de vue selon lequel les actions de Yao Fuxin avaient été violentes.
工作组认为,能拿出令人信服的证据证明关于姚福信从事了暴力行为一说。
7 À l'affirmation de la requérante selon laquelle certaines questions (évoquées au paragraphe 3.5) n'ont pas été soulevées par les autorités chargées de l'enquête, l'État partie répond ce qui suit.
7 针对请愿人宣称调查当局示就(第3.5段概述的)某些问题展开调查一说,缔约国做出了如下答复。
Il y avait d'autres Amber lynx est la formation d'une urine Yunjie dit que le plus intéressant est une légende ambre dauphin sperme de la condensation, et ainsi de suite.
其他则有琥珀是山猫尿蕴结成形一说,最有趣的传说属琥珀乃是海豚精液凝结而成等。
La première chose à faire était de vérifier si le Secrétariat comptait effectivement un nombre excessif de postes aux échelons supérieurs et de déterminer les raisons des déséquilibres éventuels, ainsi que les facteurs qui les justifiaient.
第一步是检验证明头重脚轻一说,以及查明不均衡的原因和理由。
2 S'agissant de l'affirmation de l'auteur selon laquelle elle est victime d'une discrimination fondée sur l'âge, l'État partie explique que l'âge minimum ouvrant droit pour le partenaire à une carte avait été expressément fixé à 60 ans.
至于提交人申诉她是年龄歧视受害者一说,缔约国解释,享有该证资格的最低年龄已明确规定为60岁。
2 S'agissant de l'affirmation de l'auteur selon laquelle elle est victime d'une discrimination fondée sur l'âge, l'État partie explique que l'âge minimum ouvrant droit pour le partenaire à une carte avait été expressément fixé à 60 ans.
至于提交人申诉她是年龄歧视受害者一说,缔约国解释,享有该证资格的最低年龄已明确规定为60岁。
4 L'État partie rejette l'argument de l'auteur selon lequel l'application de l'article 101a a restreint la possibilité qu'il avait de se défendre devant le Comité, faisant valoir que les garanties prévues à l'article 14 du Pacte ne s'appliquent qu'aux recours formés au niveau national.
4 缔约国驳回,提交人称第101a节的适用削弱了他本人在员会为自己辩护的能力一说,辩称《公约》第十四条的保障只适用于国家一级的上诉。
À l'annexe I du rapport du Secrétaire général, il est cependant précisé que, selon Israël, « la construction du mur est conforme à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies, ainsi qu'à son droit inhérent de légitime défense et aux résolutions 1368 (2001) et 1373 (2001) du Conseil de sécurité ».
但是,秘书长报告的附件一说,以色列认为:“建造隔离墙符合《联合国宪章》第五十一条、其固有的自卫权利以及安全理事会第1368(2001)和1373(2001)号决议”。
Quant à l'allégation selon laquelle les juges ont déclaré que s'il n'était pas fait droit à leur demande ils «ne coopéreraient plus à l'examen de la requête en récusation», l'État partie la déclare totalement infondée et nullement étayée par les pièces du dossier.
至于提交人宣称,两位法官称,若法庭不批准他们的要求,他们将“在审理就质疑提出的请求时不再予以合作”一说,缔约国说,这完全是无稽之谈,而且在此案文档中也无稽可查。
Le commissaire de la région de Kass a confirmé cette allégation et a dit avoir chargé une commission d'établir les faits dans les zones où des faits s'étaient déroulés dans la localité de Kass et de restituer les propriétés à leurs différents propriétaires.
卡斯区专员证实了该指控,一说他已成立一员会,在卡斯地方发生上述事件的地区调查实况,并将财产归还原主。
En réponse à l'affirmation de l'État partie selon laquelle la Cour suprême prend au sérieux les allégations de torture, le conseil fait valoir qu'il ne semble pas que ce soit le cas puisque ladite Cour suprême n'y a pas donné suite en l'espèce.
对于缔约国称,最高法院对酷刑的指控很重视一说,律师答复说,情况显然并非如此,因为在本案中,最高法院采取任何行动。
M. Critchlow (Guyana) regrette aussi que sa délégation ait été contrainte de se retirer de la liste des coauteurs car le texte du projet de résolution fait référence à des questions comme les châtiments corporels, à propos desquelles il n'existe aucun consensus international.
Critchlow先生(圭亚那)表示遗憾地说,由于该决议草案案文提到的问题,如就体罚一说有达成国际协商一致,圭亚那代表团不得不将其国家从提案国名单中删除。
7 Pour ce qui est de l'affirmation de l'État partie selon laquelle l'auteur n'a pas épuisé tous les recours internes, l'auteur affirme qu'il a fait ce qui était en son pouvoir et que les demandes et les appels qu'il a déposés pendant 10 ans sont restés vains.
关于缔约国称他有援用无遗一切国内补救办法一说,提交人说,他尽了自已的一切可能之力,但十年的交涉和上诉仍然毫无成效。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。