Ces femmes ont rarement le même accès que les hommes aux ressources financières telles que le crédit ou les capitaux.
在有国家,她们没有平等的财产权,包括平等的财产继承权,她们得不到信贷和资产所有权。
Ces femmes ont rarement le même accès que les hommes aux ressources financières telles que le crédit ou les capitaux.
在有国家,她们没有平等的财产权,包括平等的财产继承权,她们得不到信贷和资产所有权。
Selon certaines coutumes et traditions, les femmes n'ont ni droits successifs ni droits à la propriété foncière et ne peuvent donc pas sortir de la misère.
传统的风俗可以剥夺她们的继承权或土地所有权,她们没有可能逃脱贫穷的困境。
Haïti a un système compliqué de transmission des terres et des titres de propriété, auquel sont venus s'ajouter divers programmes de réforme agraire réalisés dans le passé.
海地所实施的是一种复杂的土地继承和所有权制度,过去的各种土地改革方案其更为复杂。
Le programme a permis de renforcer les droits de propriété et de successibilité des femmes et leur a donné les moyens de faire valoir leurs droits fonciers et autres biens agricoles, ce qui a effectivement entraîné des changements réels dans les conditions d'existence des familles rurales.
一方案加强了村妇女拥有土地和继承土地的权利,妇女有权要求得到土地和其它业资产,从村家庭的生计发生了显著变化。
Les États sont invités à opérer des réformes législatives et administratives afin que les femmes puissent accéder sans restrictions et à égalité avec les hommes aux ressources et aux moyens économiques et en particulier qu'elles aient le droit d'hériter de biens fonciers et d'autres biens et d'en être propriétaires et qu'elles puissent avoir accès au crédit, utiliser les ressources naturelles et disposer de technologies appropriées.
各国还承诺行立法和行政改革,妇女有充分和平等的机会得到经济资源,包括继承权和土地及其他财产、信贷、自然资源和适当技术的所有权。
Des rites de deuil et d'enterrement dégradants et dangereux pour la femme, l'absence de droits successoraux, de droits à la propriété foncière et à la garde des enfants ainsi que des modes de vie grossièrement inhibiteurs empêchent les veuves de bien jouer leur rôle de soutien de famille auprès des enfants et autres personnes à charge, d'apporter une contribution cruciale au développement social et économique.
寡妇要恪守对其生命造成威胁且有辱尊严的服丧和葬礼风俗,她们没有继承权,土地拥有权、子女监管权,并要恪守残酷的束缚甚严的生活方,因素阻碍了寡妇发挥重要作用,其无法独立抚养子女和其他依靠她们生活的人,也无法为社会和经济的发展作出重要的贡献。
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures de sensibilisation ciblées à l'intention des tribunaux coutumiers « insulaires » pour qu'ils se familiarisent avec la notion d'égalité énoncée dans la Convention et que leurs décisions ne soient pas discriminatoires à l'égard des femmes, en particulier en ce qui concerne la propriété foncière et l'héritage, et pour qu'il puisse être fait appel de leurs décisions dans le système juridique officiel.
委员会建议缔约国采取有针对性的提高认识措施,以确保习惯法法院或“岛屿”法庭熟悉《公约》中的平等概念,从法院的裁决不歧视妇女,特别是在有关土地所有权和继承方面,并一步确保可在正法律系统中对习惯法法院的裁决行上诉。
Les pays se trouvant dans une période d'après conflit demeurent ainsi confrontés à une tâche redoutable; ils doivent en effet modifier leurs lois et leur constitution, ou en adopter de nouvelles, pour mettre fin à la discrimination à l'égard des femmes et protéger et renforcer leurs droits et les possibilités qui leur sont offertes (par exemple en ce qui concerne le régime de propriété, les questions successorales et le mariage).
因此,冲突后期间,各国依然有着修正或制定法律和宪法的重大挑战,其消除对妇女的歧视并保护和加强妇女的权利和机会(例如在财产所有权、继承、婚姻等方面)。
D'autre part, l'observation, au paragraphe 104 du rapport du Rapporteur spécial, que la nationalité n'est pas reconnue dans le cas de naturalisation forcée, bien que pertinente, ne semblait pas tenir compte de la succession d'États, institution qui conférait à l'État successeur le droit d'attribuer sa nationalité massivement et de manière autoritaire, notamment aux personnes qui possédaient la nationalité de l'État prédécesseur et qui résidaient habituellement sur le territoire de l'État objet de la succession.
此外,特别报告员报告第104段中谈到在强迫归化的情况下国籍是不被承认的,种说法虽然相干,却似乎没有考虑到国家继承—— 是继承国有权用公权力一律给予国籍的体制,甚至给予持有先前国国籍、但居住在继承国的人。
Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a recommandé à Vanuatu de prendre des mesures de sensibilisation ciblées à l'intention des tribunaux coutumiers ou «insulaires», auxquels le recours est fréquent, notamment dans les régions rurales et reculées, pour qu'ils se familiarisent avec la notion d'égalité énoncée dans la Convention et que leurs décisions ne soient pas discriminatoires à l'égard des femmes, en particulier en ce qui concerne la propriété foncière et l'héritage, et pour qu'il puisse être fait appel de leurs décisions dans le système juridique officiel.
消除对妇女歧视委员会建议瓦努阿图采取有针对性的提高认识措施,确保村和偏远地区特别盛行的习俗或“岛屿”法院熟悉《公约》中的平等概念,它们的裁决不歧视妇女,特别是在土地所有权和继承权方面,并确保可以对习俗法院的裁定向正司法系统起诉。
Les Pays-Bas ont recommandé que le Congo: a) garantisse à chaque détenu le droit effectif de contester la légalité de son arrestation; b) mette immédiatement fin à la détention de quiconque ne serait pas détenu dans un centre de détention comme le prévoyait l'article 241 du code pénal; c) adopte une législation qui élimine toute discrimination dans la propriété, le partage et la transmission par héritage de la terre; d) protège les victimes de violence sexuelle et criminalise le viol entre époux; e) donne aux femmes l'égalité des droits dans le mariage et avant le mariage; et f) interdise les mutilations génitales féminines.
荷兰建议刚果(a)保证任何被拘留者均有权质疑将其逮捕是否合法;(b)如《刑法典》第241条规定的那样,立即结束对未被安置在拘留所的那人的拘留;(c)颁布立法,消除土地所有权、土地共享和土地继承方面的歧视;(d)保护性暴力受害者,将婚内强奸定为犯罪;(e)妇女在婚前和婚后享有同等权利;并(f)禁止女性外阴残割。
Les Pays-Bas ont recommandé que le Congo: a) garantisse à chaque détenu le droit effectif de contester la légalité de son arrestation; b) mette fin immédiatement à la détention de quiconque ne serait pas détenu dans un centre de détention comme le prévoyait l'article 241 du Code pénal; c) adopte une législation qui élimine toute discrimination dans la propriété, le partage et la transmission par héritage de la terre; d) protège les victimes de violence sexuelle et criminalise le viol entre époux; e) donne aux femmes l'égalité des droits dans le mariage et avant le mariage; et f) interdise les mutilations génitales féminines.
荷兰建议刚果(a)保证任何被拘留者均有权质疑将其逮捕是否合法;(b)如《刑法典》第241条规定的那样,立即结束对未被安置在拘留所的那人的拘留;(c)颁布立法,消除土地所有权、土地共享和土地继承方面的歧视;(d)保护性暴力受害者,将婚内强奸定为犯罪;(e)妇女在婚前和婚后享有同等权利;并(f)禁止女性外阴残割。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。