Si un liquide est aspiré dans la sonde, l'instrument ne fonctionnera plus correctement.
假如液体被吸入了探测,仪器便不会正常工作。
Si un liquide est aspiré dans la sonde, l'instrument ne fonctionnera plus correctement.
假如液体被吸入了探测,仪器便不会正常工作。
Celle-ci est passée à 140 dollars par jour pendant les 60 premiers jours et 105 dollars par jour après 60 jours.
较之30天及其后每天169的正常特派任务活津贴,国际公务员制度委员会将该地60天的每日活津贴降至140,60天之后降至105。
Les deux premiers délits portent atteinte au déroulement normal des rapports sexuels et à la famille et le dernier, à la vie et à l'intégrité corporelle de la victime.
两项罪行侵犯了性关系和家庭关系的正常发展,最后一项罪行则侵犯了命和身体的完整。
Un emprunteur à risque représentatif de la catégorie a dû payer 5 222 dollars de plus au cours des quatre premières années d'une hypothèque de 166 000 dollars qu'un emprunteur de la même somme avec une hypothèque normale.
与类似的正常抵押贷款借款人相比,一笔166,000的贷款,一典的次贷借款人4年就要多付5,222。
Pendant les cinq premières années 1990, on a enregistré un climat de stabilité macroéconomique qui ressort du comportement des prix macroéconomiques, ce qui a permis d'assurer au produit intérieur brut (PIB) un taux de croissance annuel moyen de 6 %.
在九十年代五年期间宏观经济恢复正常,这从大企业的业务看出来,国民产总值(国产总值)的年均增长率达6%。
S'agissant des heures supplémentaires, cette Loiloi prévoit que si le travailleur excède ses heures de travail, il est rémunéré selon le nombre d'heures travaillées; les neuf premières heures sont payées au tarif double et après la neuvième heure, le tarif est triplé.
关于加班,该法规定如果工人超过正常工作时间,他应按照额外工作的时间获得报酬:加班9小时获得两倍报酬,超过9小时部分获得3倍报酬。
Plusieurs études attestent que la normalisation des relations entre Cuba et les États-Unis serait bénéfique pour l'économie de ce dernier pays puisqu'elle permettrait au commerce de marchandises et de services d'atteindre 21 millions de dollars dans les cinq premières années de la levée des restrictions imposées aux voyages, aux échanges et aux investissements étrangers.
各种研究证实,古巴和国的关系正常化将有利于国经济,如果取消对旅行、贸易和外国投资的限制,在五年内两国间商品和服务贸易将创造210亿的利润。
Pour les fonctionnaires en déplacement autorisé dans la zone de la mission qui doivent se rendre dans un autre pays, la politique existante consistant à verser l'indemnité de subsistance (missions) applicable pendant les 30 premiers jours au lieu où séjourne l'intéressé, en plus de l'élément logement de l'indemnité de subsistance (missions) au lieu même d'affectation de l'intéressé, continuera de s'appliquer.
为了满足在任务区内部前往另一国家旅行的工作人员的需要,将保留现行政策,支付30天实际过夜地点的特派任务活津贴,还支付工作人员工作地点正常特派任务活津贴的住宿部分。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。