Si cela se produit et que les marchés internationaux se détériorent encore, le terrorisme aura obtenu une victoire imprévisible.
如果这样,如果国际市场崩溃,恐怖主义将取得臆想不到的胜利。
Si cela se produit et que les marchés internationaux se détériorent encore, le terrorisme aura obtenu une victoire imprévisible.
如果这样,如果国际市场崩溃,恐怖主义将取得臆想不到的胜利。
Les préoccupations dans les domaines de la sécurité et de la liberté de circulation, réelles ou perçues, découragent ceux qui seraient par ailleurs disposés à rentrer.
安全和行动方面的顾虑,无论是实际存在的还是主观臆想的,使可能回返的人不愿意回来。
Quoi qu'il en soit, son départ d'Iran fait de lui un opposant, réel ou perçu comme tel, au régime iranien et c'est ainsi qu'il est décrit dans la presse.
在任一种情况下,叛逃都使他成为伊朗政权实际或臆想中的敌对者,媒也是这么描写他的。
Le bar et les grands escaliers. En déambulant dans cet endroit, nous avons essayé d’imaginer les fêtes qui ont du se dérouler… Outremer, c’était la belle vie en ce temps là.
酒吧和宽大的楼梯。我们溜达在各层楼,试图去臆想这里举行的各式酒会。。。驻军海外,在当时,是多好的一个肥差啊。
De plus, le Cabinet israélien a récemment prétendu avoir reçu des informations selon lesquelles des armements perfectionnés étaient entrés dans la bande de Gaza, et a déclaré qu'il prendrait des mesures contre ce fait nouveau allégué.
此外,以色列内最近宣称收到告,说正有“先进”运进加沙地带,因此发誓要对这一臆想的事态发展采取行动。
Elles ont feint de chercher à utiliser l'énergie à des fins pacifiques en tant que première étape dans la fabrication d'armes nucléaires. Cette attitude repose sur des postulats arbitraires et n'est étayée par aucune preuve concrète.
它们将一些对和平利用能的尝试描绘成生产的第一步;这是基于断臆想,没有任何具证据的支持。
Je vous laisse avec toutes ces interrogations ainsi que celles que j'ai soulevées hier dans ma déclaration au Conseil, s'agissant de la myriade de questions qui n'ont de poids que dans l'imagination des États-Unis et du Royaume-Uni.
我向你提出这些问题,昨天,针对没有任何实质内容、仅仅是美国和联合王国臆想的许多问题,我在发言中向安理会提出了各种问题,我也向你提出这些问题。
C'est un sort analogue qui frappe l'affaire Diallo, un vestige du passé, la protection diplomatique, que l'archéologie juridique cherche à exhumer, au point d'exceller dans la spéculation doctrinale au sujet d'une prétendue « protection diplomatique par substitution », inconnue en droit international contemporain.
的确,有关外交保护的迪亚洛一案正面临着同样的命运,这是一个历史遗留问题,而法律界考古学家们却试图把它挖出来,他们沉浸在所谓代行外交保护的意识形态臆想中,而这一概念在当代国际法中闻所未闻。
En outre, l'arbitraire qui caractérise la décision consistant à maintenir une peine jusqu'à ce qu'il soit considéré que la personne concernée ne constitue plus une menace sociale ouvre la voie aux abus et à la subjectivité, ce qui est incompatible avec une procédure judiciaire équitable.
此外,任意延长徒刑,直至涉嫌者不再为社会带来威胁的做法,给滥用和凭主客臆想行事带来机会,这是不符合公正司法程序的。
Les intérêts nationaux supposés ou réels dominent l'essentiel du débat (quelquefois à juste titre), mais détournent les États Membres du souci majeur d'oeuvrer pour que les travaux de l'Assemblée générale continuent de suivre le cours des événements et de s'adapter à l'évolution du monde.
辩论大都充斥着国家的真正或臆想的利益(有时可以理解),但却无视会员国首要利益,那就是要使大会的工作始终与世界大事和全球事态息息相关并作出及时回应。
Pour les secteurs du tourisme et des zones franches, l'auteur n'a pas tenu compte des emplois indirects créés parce qu'il a considéré les données pertinentes comme des chiffres spéculatifs qui doivent dans chaque cas être enregistrés dans les secteurs auxquels ils correspondent; par exemple, les vendeurs de nourriture installés aux abords des zones franches font partie du secteur commercial.
在旅游部门和免税区没有包括间接产生的就业岗位,因为这些被作者认为是臆想的数字,而应该是在这些部门一个一个登记在案的,例如免税区外卖食品的,属于商业部门。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。