Mme Zou félicite l'État partie d'avoir adopté une politique visant à assurer la participation d'au moins 30 % des femmes à la prise de décisions.
邹女士赞扬马来西亚通过了一项政策,以确保参与决策的妇女至少占30%。
Mme Zou félicite l'État partie d'avoir adopté une politique visant à assurer la participation d'au moins 30 % des femmes à la prise de décisions.
邹女士赞扬马来西亚通过了一项政策,以确保参与决策的妇女至少占30%。
Le fait que l'un des plus ardents défenseurs de la politique d'implantations israélienne soit à présent disposé à démanteler des colonies de peuplement est une évolution importante et positive et doit être saluée.
以色列定居点政策的最坚定支持者之一现在提出拆除定居点的这一事实,是一项重要和积极的事态展,应当得到赞扬。
Les PME jouent un rôle important dans la réduction de la pauvreté et l'orateur salue les efforts déployés par l'Organisation pour mettre en œuvre une politique qui tienne compte des besoins spéciaux des PME.
中小企业在缓减贫穷方面起着重要作用,他赞扬本在实施一项顾及中小型企业需要的政策方面所作的努力。
Consciente comme l'ONUDI de l'importance des PME et du rôle qu'elles jouent dans la réduction de la pauvreté, elle se félicite que l'Organisation applique une politique qui tienne compte des besoins particuliers de ces entreprises.
它赞成工关于重中小企业及其在减贫方面所起作用的看法,并赞扬工实施一项顾及中小企业别需要的政策。
Nous nous félicitons que tous les membres du Comité directeur du Conseil de mise en œuvre de la paix aient pu convenir d'une stratégie de transition et de la politique future de la communauté internationale vis-à-vis de la Bosnie-Herzégovine, notamment sur les conditions de la transformation en Bureau du Haut-Représentant en bureau du Représentant spécial de l'Union européenne, et nous les félicitons de leurs efforts.
我们高兴地注意到,和平执行委员会指导委员会全体成员得以商定了一项过渡战略和国际社会对波斯尼亚和黑塞哥维那的未来政策,包括从高级代表办事处转为欧洲联盟别代表的条件,我们赞扬他们做了这些努力。
Tout en louant l'esprit de solidarité internationale et d'entente entre les États, la société civile et le secteur privé, qui s'était fait jour à la première réunion du Forum ministériel mondial sur l'environnement, il a souligné qu'il fallait mettre en place une structure institutionnelle solide et saine sur le plan financier pour permettre aux États et aux peuples d'élaborer une politique internationale cohérente dans le domaine de l'environnement.
他对各国、民间社会和私营部门在第一届全球部长级环境论坛上表现出来的国际大团结精神和合作伙伴关系表示赞扬,但同时又强调,需要有一个强有力的、在财政上有保障的体制构架,以便世界各国及其民众得以在这一构架的基础上制定一项连贯而又统一的国际环境政策。
Par ailleurs, le Secrétaire général a félicité la CNUCED de l'appui qu'elle apportait au Groupe de travail intergouvernemental d'experts des normes internationales de comptabilité et de publication, qui était récemment parvenu à un consensus sur un nouveau document technique, à savoir la publication de la CNUCED intitulée Lignes directrices relatives aux bonnes pratiques en matière d'information sur la gouvernance d'entreprise, qui visait à promouvoir la transparence des entreprises et à rétablir la confiance des investisseurs.
此外,他赞扬贸会议对国际会计和报告准则政府间专家工作的支持,专家工作最近就一项旨在提高公司透明度和恢复投资者信心的新政策工具――即题为“公司治理信息披露良好做法准则”的贸会议出版物达成了共识。
19) Conscients de la vulnérabilité des petits territoires insulaires non autonomes, les participants ont pris acte des travaux conduits par la Commission des sciences de la Terre des pays du Pacifique-Sud pour mettre au point un indice de vulnérabilité économique, ont invité à cet égard le Comité des politiques du développement du Conseil économique et social à examiner l'indice avec bienveillance en vue de son adoption, et ont engagé les puissances administrantes à faire de l'IVE un outil de développement des territoires non autonomes.
(19) 与会者意识到小岛屿非自治领土脆弱性,对南太平洋地球科学委员会在编制经济脆弱性指数方面进行的工作表示赞扬,并在这方面呼吁经社理事会的展政策委员会积极考虑采纳经济脆弱性指数,并促请各管理国把这些指数作为非自治领土的一项展工具。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。