Les hommes vont y chercher du travail et d'autres possibilités de revenus tandis que les femmes vont en ville, parfois avec leur famille, pour vendre leur corps.
男子寻找工作其他商业机会,一些妇女则在这里从事性工作,包括一些带着家庭进城的妇女。
Les hommes vont y chercher du travail et d'autres possibilités de revenus tandis que les femmes vont en ville, parfois avec leur famille, pour vendre leur corps.
男子寻找工作其他商业机会,一些妇女则在这里从事性工作,包括一些带着家庭进城的妇女。
Les familles pauvres dans de nombreuses parties du monde doivent laisser leurs enfants seuls, les confier à des frères ou sœurs plus âgés ou les prendre au travail.
世界许多地区的贫困家庭则把子女留在家中、兄妹照料或带至工作场所等做法。
La législation garantit l'exercice des droits au repos, aux loisirs, à la limitation de la durée du travail, aux congés payés périodiques, ainsi qu'à la rémunération des jours fériés.
法律确保实现息、娱乐闲暇、限制工作时间、带付酬定期节日酬金的权利。
La Directrice du Comité australien pour l'UNICEF a déclaré que les 37 comités nationaux étaient aussi différents que les 37 pays dans lesquels ils opéraient, mais que trois thèmes communs étaient fondamentaux.
澳洲儿童基金会委员会执行长说,虽然37个国家委员会同作为他们工作所在地的37个国家一样,情况各不相同,但有三个共同主题对于他们的工作来说是带根本性的。
Nombreuses sont les plaintes formulées par des fonctionnaires, par leur syndicat et par les chefs de l'administration qui ont trait à la désignation des lieux d'affectation comme étant «avec famille» ou «sans famille».
个别工作人员、外勤事务工作人员工会首席行政干事提的抱怨意见中,许多涉及到把某个工作地点定为“带家属”还是“不带家属”的问题。
Une autre participante a souligné que les femmes de différentes générations devraient jouer un rôle de mentor les unes vis-à-vis des autres, se donner des conseils et s'engager à échanger des informations en toute transparence.
另一名与会者强调老中青妇女该做好传、帮、带的工作,并说,妇女必须致力于以透明的方式交流信息。
Cette tâche nécessite une approche capable de combiner l'activisme et le sens de l'urgence, la sensibilité et la circonspection et, la prise en compte, cas par cas, des besoins des populations des territoires, des circonstances spéciales, des aspirations politiques et des niveaux de développement.
联合国在未来工作中必须带着紧迫感,积极开展努力,同时也敏感而有策略的处事方式,根据具体情况具体分析的原则,考虑到领土人民的各种需求、他们的特殊环境、他们的政治愿望以及他们的发展阶段。
Des scrutateurs et des membres du personnel de l'ONU ont fait circuler une deuxième urne, destinée à recevoir les bulletins de vote spéciaux (entre autres, les bulletins expédiés par la poste) dans les hôpitaux et au domicile des personnes qui ne pouvaient se rendre aux bureaux de vote.
四个投票地点都设有特别选票箱(包括邮寄投票),发票员联合国工作人员带着这些票箱前往医院无法去投票站投票的居民的家庭。
Dans le cas contraire, l'agent du Service mobile conserverait son statut, étant notamment entendu que son affectation continuerait de n'être restreinte à aucune mission en particulier et qu'il demeurerait rattaché à son lieu d'affectation d'origine pendant la durée de son affectation à une mission spéciale formellement déconseillée aux familles.
那些未被选中的外地服务干事将保留其外地服务干事的地位,包括按规定他们不限于在某一特定特派团工作,在被派到一个特别特派团工作而不能带家属时,要继续保留一个所属工作地点。
Dans le document relatif à sa vision, ainsi que dans son discours inaugural, le Directeur général a souligné qu'il est particulièrement important pour le personnel de travailler avec fierté et dignité, et que ce qui caractérise son style de gestion, c'est la participation, la responsabilisation et le travail d'équipe.
他在远景文件就职讲话中强调,使工作人员带着自豪尊严工作是极为必要的,并说他的管理风格的特点是参与、权力下放协同工作。
À quatre reprises durant la période considérée, entre une quarantaine et une cinquantaine de soldats des FDI ont fait irruption dans des centres de formation de l'UNRWA en Cisjordanie en pleine nuit, ligoté les gardes et obligé des agents de l'Office à les conduire aux dortoirs, où des stagiaires ont été pris à partie et soumis à des interrogatoires.
在本报告所述期间,四、五十名以色列国防军士兵四次在深夜强行闯入工程处培训中心,将卫兵捆绑起来,强迫工程处工作人员带他们到宿舍,在那里殴打盘问学员。
On a prolongé les horaires de 88 Centres de santé qui fournissent des services de 7 heures du matin à 7 heures du soir, et parfois même le samedi, le dimanche et les jours de fête, s'agissant des soins médicaux et d'urgence destinés aux enfants, ce qui permet aux parents d'amener ces enfants dans les centres de santé en dehors de leur travail.
有88个保健机构延长了开放时间,现在的开放时间是从上午7点到下午7点(其中有些机构还在星期六、星期天公共节日中开放),所提供的医疗服务包括治疗儿童疾病,从而使孩子的家长能够在其工作时间之外带孩子看病。
Au paragraphe 170 de son rapport, le Comité a recommandé que l'UNICEF : a) définisse plus clairement sa politique en ce qui concerne les lieux d'affectation auxquels s'applique le régime Opération spéciale; b) assure un meilleur suivi des décisions relatives à ces lieux d'affectation et au montant de l'indemnité de subsistance versée dans le cadre du régime Opération spéciale, et les justifie au moyen d'une documentation plus complète.
在其报告第170段,审计委员会建议儿童基金会进一步(a) 澄清它关于特别业务做法中包含的带家属工作地点的政策,(b) 将关于特别业务生活津贴地区费率的决定记录在案并监测决定的执行情况。
De plus, les fonctionnaires en poste dans des missions spéciales dans des lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles en vertu de contrats de la série 100 liés à une mission précise devraient recevoir la même rémunération et les mêmes avantages que ceux qui sont normalement accordés aux administrateurs recrutés sur le plan international affectés dans des lieux d'affectation où la présence des familles est autorisée lorsque la désignation passe de « déconseillé aux familles » à « autorisé aux familles ».
另外,用100号编下指明特定特派团的合同的工作人员如服务于指定为特派团的不带家属工作地点,在工作地点从不带家属改划为家属随行的时候,享有与家属随行工作地点的国际征聘专业人员正常待遇福利同等的待遇福利。
On envisage notamment de renforcer la sécurité de l'emploi en octroyant au personnel des Nations Unies des contrats relevant d'une seule catégorie de dispositions du Règlement du personnel, de désigner les missions soit comme des lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles soit comme des lieux d'affectation où la présence des familles est autorisée, en fonction des conditions de sécurité sur place, ainsi que d'aligner les conditions d'emploi du personnel en poste dans les lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles sur celles des autres organismes, fonds et programmes des Nations Unies.
有关建议包括,通过用按一套工作人员细则制订的联合国工作人员合同,根据安全等级指定哪些特派团可带家属哪些不能带家属,经那些在不能带家属工作地点工作的人的服务条件与联合国各机构、基金方案的人员统一起来,来加强工作保障。
Le représentant a mis l'accent sur le fait que les propositions soumises à la Commission étaient le résultat de deux semaines d'un intense travail mené en étroite collaboration, dans un délai très bref et dans le respect des conditions déjà imposées aux groupes de travail, à savoir l'objectif préétabli de dissociation de la prime de mobilité et de sujétion du barème des traitements de base minima, et la nécessité de dissocier les éléments mobilité et sujétion, et, parallèlement, la nécessaire prévention de toute incidence sur les coûts et de toute érosion des prestations au titre du régime.
该代表强调,委员会面前的整套提案是两周紧张工作的结果,并且是在短时间内、在高度合作中进行的,而且工作组带着限制工作,须实现既定任务:使调动艰苦条件津贴与基薪/底薪表脱钩,使调动与艰苦条件彼此脱钩,同时还要保持费用不变,并确保新办法不会侵蚀各项福利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。