Comment réagiront les millions ou les milliards de citoyens de ces pays s'ils voient disparaître leur espoir d'une vie meilleure et plus prospère?
如果这些国家的百万或十几亿的居民更加美好更加繁荣的生活的希望落空,他们将如何应对呢?
Comment réagiront les millions ou les milliards de citoyens de ces pays s'ils voient disparaître leur espoir d'une vie meilleure et plus prospère?
如果这些国家的百万或十几亿的居民更加美好更加繁荣的生活的希望落空,他们将如何应对呢?
En ce qui concerne la femme, elle doit maintenir le cap pour que les espoirs suscités par la mise en place du groupe thématique Femme et Leadership ne soient déçus.
然而,妇女还是应该坚持不懈,不能让妇女与领导地位主题组的成立而激起的希望落空。
La plupart des PMA risquent de se voir toujours davantage marginalisés dans l'économie mondiale, ce qui pourrait empêcher la communauté internationale d'atteindre les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire.
大多数最不发达国家面临着日益被全球经化的危险,这种情况可能会使国际社会努力实现联合国千年发展目标的希望落空。
Mais la grande responsabilité c'est de ne pas décevoir ceux qui ont directement besoin d'aide : les victimes, les personnes déplacées ou réfugiées, ceux à qui est déniée la protection de l'état de droit, voire les moyens de subsistance.
但我们的主要责任是不可让需要得到接援助的人的希望落空,这些人包括受害者、流离失所者和难民,这些人得不到法治的保护,甚至失去谋生手段。
En réaction à l'annonce d'une pause dans les négociations sur l'aéroport, le Gouverneur a exprimé sa préoccupation, disant que cela retarderait le développement futur de Sainte-Hélène et anéantirait tout espoir de réduire la dépendance à l'égard de la Puissance administrante.
针对宣布暂机场谈判的事宜,政府关切的提出,暂谈判会拖住圣赫勒拿岛发展工作,使减少对管理国依赖的希望落空。
Les tentatives d'utiliser l'opération humanitaire pour régler des problèmes sans rapport avec elle anéantiraient tout espoir de reprise de la vérification du désarmement en Iraq ainsi que la levée légale des sanctions contre l'Iraq, au titre des décisions du Conseil de sécurité.
利用人道主义行动完成与之无关的任务的企图将使根据安全理事会决定恢复对伊拉克的裁军进行监测和依法解除对伊拉克制裁的希望落空。
Le porte-parole lui-même du Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés a parlé des mines antipersonnel et de la dévastation laissée par les troupes éthiopiennes le long de la frontière avec l'Érythrée, qui ont dissipé tout espoir d'un retour rapide des réfugiés dans la zone de guerre, propos tenus au sujet de la zone occupée par l'Éthiopie pendant trois mois.
联合国难民事务高级专员的发言人本人曾说埃塞俄比亚军队在厄立特里亚境上留下的杀伤性地雷使得难民迅速重返战争地带的希望落空,三个月来关于埃塞俄比亚占领地区的说法始终是这样。
Comme il est indiqué dans le rapport du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation, les personnes qui vivent dans des conditions d'insécurité et de pauvreté extrême, et dont les espoirs sont constamment trahis par notre peu d'empressement à appliquer les résolutions ou à soutenir les opérations humanitaires, ont de bonnes raisons de remettre sérieusement en question notre aptitude à agir collectivement et réellement sur leur mode de vie.
正如秘书长有关本组织工作的报告所指出,生活在极端不安全和贫困条件中的人民和不断因为我们不愿意执行决议或是未能支持人道主义行动而希望落空的人民,坦率地质疑我们是否有能力对其生活产生集体和积极的影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。