Je voudrais vous est considéré crime dévoyés de ma vie, puis pour la rédemption.
我愿你罪无可恕,误入歧途,然后以我生命,为你救赎。
Je voudrais vous est considéré crime dévoyés de ma vie, puis pour la rédemption.
我愿你罪无可恕,误入歧途,然后以我生命,为你救赎。
La menace d'une famine calamiteuse est largement la conséquence de la politique erronée du Gouvernement.
灾难性饥饿所构成的威胁在很大程度上是误入歧途的政府政策的结果。
Cette confusion est inacceptable, quelle que soit la religion ou la croyance en cause.
个别穆斯林作为人,既可以做正当的,有误入歧途的举动。
Il n'est pas juste de leur reprocher les péchés de quelques-uns de leurs adeptes qui se sont fourvoyés.
因少数误入歧途的信徒的罪过而责备这些宗教是不合适的。
Mais depuis 45 ans environ, ces ressources ont été gaspillées et ces talents bâillonnés par un régime impitoyable et égaré.
但是45年来,一个残忍且误入歧途的政权对这些资源进行了挥霍,对这些人才进行了压制。
La conversation est donc le produit le plus sûr : vous ne risquez pas de vous égarer et, petit à petit, la glace va céder.
交谈是最保险的方式:你不丧失策略误入歧途,这样,冰一点点融化。
Les élever au rang de l'affrontement mondial des cultures, des religions et des civilisations, et développer à l'époque actuelle la logique des croisades, c'est se tromper de catégorie.
把它们升高到不同文化、宗教和文明之间的全球对抗,或在现在的土壤上鼓励十字军的逻辑,只能人误入歧途。
Pour ces deux amoureux qui perdent leur chemin, si ils avaient mangé la poire à cet endroit, ils auraient pu atteindre à la zone de sécurité avec leur volonté.
这对许是误入歧途的恋人,如果吃了那只梨,再凭借意志的力量,是足可到达安全区的。
Les horribles attentats qui se sont produits à Mumbai il y a deux semaines ne sont que l'illustration la plus récente de la folie furieuse qui s'empare de certains individus.
两个星期前发生在孟买的可怕袭击件是精神错乱、误入歧途的个人疯狂杀人的最新例。
Il importe de se rappeler que les crimes commis par une poignée de criminels et de malfaiteurs égarés ne peuvent justifier qu'on culpabilise toute une société ou une culture entière.
必须记住,不能因一小撮罪犯和误入歧途的坏人所犯下的罪行而证明应怪罪整个社或整个文化。
Un an après, nous sommes toujours confrontés à des conflits, à des menaces de terrorisme et à des défis concernant la manière de traiter les membres égarés de la communauté internationale.
一年之后,我们仍在面对不断演变的冲突、恐的威胁和如何对待国际社误入歧途成员的挑战。
Si la capture de Saddam Hussein va asséner un coup rude à ses anciens fidèles mal inspirés, nous n'en devons pas moins donner aux Iraquiens les moyens de prendre leur propre sécurité en mains.
萨达姆·侯赛因的就范对于他的那些误入歧途的死硬分子来说是重大打击,但我们要让伊拉克人民有能力掌握自己的安全。
Cette image de marque enviable a hélas été récemment ternie, tout au moins en partie, par des comportements déshonorants, en particulier, des actes d'exploitation et d'abus sexuels commis par quelques individus malavisés et indisciplinés.
遗憾的是,几个误入歧途和不守纪律的个人最近的不体面的行为、尤其是性剥削和性虐待行为,令这种让人羡慕的身份蒙羞。
À l'issue de cette présentation, un certain nombre d'orateurs se sont dits inquiets que les médias aient qualifié d'échec la Conférence mondiale contre le racisme, une campagne fallacieuse, selon eux, à laquelle il convenait de réagir.
在他宣读后,与者作了发言和提问,有些发言者表示关切的是,有些媒体把反对种族世界议描绘为失败,大渲染,人误入歧途。
Nous le rappelons : aucune race, aucune religion ne doit être condamnée ni faire l'objet de discrimination simplement parce que certains membres dévoyés de cette communauté sont ou peut-être ont été impliqués dans des activités terroristes.
我们要重申,不能因为有些误入歧途的人参与或者可能参与恐活动,就谴责或歧视他们所属的种族或宗教。
De nombreuses formes de sexualité n'ayant pas la procréation pour finalité, il est erroné de classer les droits sexuels, y compris le droit à la santé sexuelle, dans la catégorie des droits liés à la procréation et à la santé reproductive.
鉴于有关性能力的许多表述并非生殖性质,将包括性健康权在内的性权利归入生殖权和生殖健康范畴人误入歧途。
Il y a un an, lorsque nous intervenions devant cette auguste Assemblée pour réaffirmer l'engagement de notre pays pour la défense des grandes causes de l'humanité, nous avions saisi l'occasion pour condamner le terrorisme et toutes les formes de violence aveugle et d'intolérance qui pourraient conduire notre planète à la dérive.
当我们一年前在大发言并重申致力于捍卫人类的伟大业时,我们曾利用那次机谴责恐和可以我们世界误入歧途的各种形式的盲目暴力和不宽容现象。
En effet, les États qui se sentent menacés par les détenteurs d'armes de ce type doivent avoir la certitude, par le biais de mesures de confiance et de garanties de sécurité ancrées dans des instruments juridiquement contraignants, que leur décision de renoncer à l'acquisition de ces engins de mort n'était pas erronée.
确实,因为别的国家拥有这类武器而感到受威胁的国家需要得到保证,说它们放弃获得这类武器的决定没有误入歧途,这要借助建立信任措施以及基于具有法律约束力的文书给予安全保障。
Malheureusement, ce fardeau a été alourdi par les propos et actions de certains législateurs qui, mus par un zèle excessif, cherchent à qualifier les opérations des centres de services financiers, y compris les plus transparents tels que le régime de la Barbade, comme des refuges offerts à l'évasion fiscale des sociétés, et au blanchiment d'avoirs terroristes.
遗憾的是,这种负担因某些立法者的言行而更为沉重,这些人现在谋求通过误入歧途的热情污蔑金融服务中心、甚至污蔑象巴巴多斯政权这样最透明和管理完善的金融中心,声称这些金融中心的业务活动已成为公司逃税和恐洗钱的庇护所。
Elle se déclare partie prenante d'une nouvelle stratégie mondiale qui stimulerait une prise en charge effective, dans des cadres adéquats, des causes sous-jacentes du phénomène terroriste ainsi que des problèmes de toute nature qui lui sont rattachés en termes de causalité ou d'alibi et éviterait tout risque d'amalgame et de dérive tout en ouvrant des perspectives nouvelles et des créneaux porteurs à une coopération antiterroriste efficiente dans toutes les sphères et à tous les niveaux.
阿尔及利亚声明支持新的全球战略,在适当框架内促进深入探讨恐现象的潜在根源以及与它关联的前因后果或借口托辞的各种问题,并避免异同挂钩,混为一谈的做法和误入歧途的一切危险,同时在所有领域和各级展开新的前景和促进反恐合作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。